Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret in into Chinese. Start interpreting at the signal„ and stop it at the signal„ you may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage. Passage 1:
Since the early 1990’s, information technologies have fundamentally changed and will continue to change the world in which we live, work, study and communicate. Today, on the threshold of the 21st century, the global Information Revolution has become a reality. The accelerated development of information technologies is having an increasing impact on the global economic activity and social structures. //
More significantly, the nature of information technologies is undergoing a profound revolution. The multimedia information exchange has become digital, wireless, mobile, and interactive. Advanced electronic networks, particularly in the field of electronic commerce, are now allowing people to make the best use of business opportunities that are never before imagined.
(参考答案)自从九十年代初以来,信息技术已经从根本上改变了并且继续改变着世界,改变着人们的居住、工作、学习和交际(方式)。今天,在进入21世纪之际,全球信息革命已成为一种现实。信息技术的加速发展正在对全球的经济活动和社会结构产生越来越大的影响。//
更有意义的是,信息技术的本质正在发生深刻的变化。多媒体的信息交流已成为/出现了数字、无线、移动以及交互式的交流方式。现在,先进的电子网络系统尤其是电子商务使人们可以充分利用以往不可想象的商机。
Passage 2:
In a recent television interview, the Malaysian Prime Minister expressed his deep concern about economic situation in his country. Malaysia has undergone fiancial difficulties from the combined impact of the world financial crisis, decline in world oil prices and its own prolonged recession. The direct reason for those difficulties was that investor lacked confidence in the Malaysian economy.//
Due to reform of the currency system, high inflation and major financial frauds, most people had little confidence in domestic
1
commercial banks and even doubted the financial policies for the Central Bank and the government. The government and the rubber industrial companies are in severe disputes over the settlement of the latter's tax bill. As a result, many foreign companies intended to stay away from further involvement in the country's development of economy.//
(参考答案)在最近的一次电视采访中,马来西亚总理对其国家的经济形势深表忧虑。马来西亚受世界金融危机,世界石油价格下跌以及本国长时间经济萧条的共同影响,经历了一段金融动荡/困难时期。这次动荡/困境的直接原因是投资者对马来西亚经济缺乏信心(感)。//
由于货币制度改革,通货膨胀及重大金融失误,绝大多数老百姓对国内商业银行很少有信心,甚至怀疑央行和政府的金融政策。政府的橡胶工业公司就解决后者的税收问题激烈争论。因此,众多外国公司不愿再进一步介入国家的经济发展。
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each paragraph, interpret in into English. Start interpreting at the signal„ and stop it at the signal„ you may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage. Passage 1:
澳门实现平稳过渡,又一次标志着邓小平“一国两制”构想的巨大成功,对实现祖国完全统一将起到积极的推动作用。香港和澳门自回归以来,保持了原有的社会、经济制度不变,生活方式不变和法律基本不变。//
我们高兴地看到,“一国两制”、“高度自治”的方针和港澳特别行政区基本法得到全面贯彻执行。中央政府全力支持这两个特别行政区政府的工作。我们坚信,进入二十一世纪的香港和澳门同祖国大陆一样会有更加美好的未来。
(参考答案)The smooth transition of power in Macao is another great success attributable to Deng Xiaoping’s concept of “one country, two systems” and will play an active role in facilitating the complete reunification of the motherland. Since their return, Hong Kong and Macao’s previous socio-economic system and way of life have remained unchanged and their law2s have been kept basically unchanged. //
We are very pleased to see that the policies of “one country, two systems” and “high degree of autonomy” and the Basic Laws of the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions have been implemented in an all-round way. The central government has given full support to the Special Administrative Region governments of Hong Kong
2
and Macao in their work. We are very positive that Hong Kong and Macao in the 21st century will have an even brighter future with the Mainland of the country.
Passage 2:
预计我国政府今年将采取进一步措施扩大内需,以保持持续、快速、健康的经济发展。由于中央政府的政策使投资、消费和出口明显增加,今年的经济增长率目前定为百分之七或以上。//
为了解决消费需求不足的问题,我国将进一步作好对固定资产投资的准备。我国政府将集中资金投入基础设施、技术革新、环境保护、研究与开发、教育以及居民住房建设。同时,我国政府将进一步使用财政货币杠杆来支持经济发展,为私人投资提供更好的政策环境。
(参考答案)The Chinese government is expected to take further measures to expand domestic demand for consumer goods this year to maintain sustained, rapid and healthy economic growth. As investment, consumption and exports have been effectively increased as a result of the central authorities’ policies, economic-growth is now established at 7 percent or more this year. //
To tackle the problem of insufficient consumer demand, China will further its efforts in preparing for / further gear up investment in fixed assets. The government will concentrate its investment on infrastructure facilities, technological renovation, environmental protection, research and development, education and the construction of residential buildings. Meanwhile, the government will further make use of fiscal and monetary levers to support economic growth and provide a better policy environment for private investment.
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试 INTERPRETATION TEST (Paper 25) 2000.5
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret in into Chinese. Start interpreting at the signal„ and stop it at the signal„ you may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage. Passage 1:
The 21st century is an age of electronic networks that will bind us all together. Whether we like it or not, we’re bound tightly together in our social and economic life. We realize that advanced electronic networks enable us to overcome the barriers of time and
3
distance and take advantage of business opportunities that are never before imagined. //
The world of networks has opened up an entirely new field of possibility and progress, and it has brought us into an unprecedented age of networked intelligence, which grows out of telecommunications and electronic communications. This new age of networked intelligence promises that we are able to combine our knowledge and creativity for breakthroughs in social development and economic growth.
(参考答案)二十一世纪是一个将把我们联系在一起的网络时代。无论我们愿意与否,我们在社会生活的和经济生活中已密切联系在一起。我们意识到先进的电子网络使我们能够跨越时空限制,利用以前难以想象的商机。//
这个网络世界已开辟了一个崭新的创新发展的天地,把我们带入一个前所未有的产生于电信与电子通信的网络智力时代。这个网络智能新时代表明,我们能够将自己的知识和创造力结合起来,取得社会发展和经济增长的新突破。
Passage 2:
Peterson University Library has over 520,000 book volumes, 2,700 magazine and periodical subscriptions, and 23,000 multi-media materials. A wide range of services is available to support teaching and research. The books in the Library are also accessible through computer search on the University Intranet. //
Compute search services are available to faculty and students of the University, which are supplemented by a number of CD-ROM databases running on a local area network. Book loans are made for two-week periods to students on the renewable basis, provided that the loaned books are not recalled by other students. Periodicals usually do not circulate outside the building of the Library. And reference materials are usually available to faculty and doctoral students only.//
(参考答案)
彼得逊大学图书馆有藏书52万余册,订阅期刊杂志2千7百种,多媒体(音像)资料2万3千份。品种繁多的服务为教学和科研提供方便。图书馆所拥有的书籍还可以通过大学内联网的电脑检索进行查询。//
电脑检索服务对全校师生开放,这个检索系统受到几个在当地互联网上运行的光盘资料库的支持。图书借阅期为2周,到期后如无其他学生登记借阅还可续借。期刊一般不可借出图书馆外。而参考资料通常只对教师和博士生开放。//
4
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each paragraph, interpret in into English. Start interpreting at the signal„ and stop it at the signal„ you may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage. Passage 1:
我们这次来访是抱着积极参与、扩大共识、增进互信、加强合作的目的,与你们一起探讨双方未来的发展目标和指导方针。中国历来十分重视发展与贵国的关系,全力支持贵国在国际事物中发挥积极的作用。//
在这世纪之交的时刻,我们应该以长远的战略眼光审视和处理双方关系,建立面向二十一世纪的睦邻互信伙伴关系。这不仅有利于我们两国的根本利益,也有利于促进亚洲与世界和平与发展的崇高事业。
(参考答案)With the purpose of engaging active participation, broadening common ground, enhancing mutual trust, strengthening cooperation, we have come here to explore together with you the objectives and guidelines for the development of our future relations. China has all along attached great importance to developing its relations with your country and is in full support of your positive role in international affairs. //
At the turn of the century, we should approach and handle our bilateral relations from a long-range strategic perspective and forge a good-neighborly partnership of mutual trust orientated toward the 21st century. This is not only in conformity with the fundamental interest of our two countries, but will also facilitate the advancement of the lofty cause of peace and development in Asia and the world at large.//
Passage 2:
科教兴国战略是我国的一项基本国策。科技进步决定了经济发展,发展教育又是科技进步的基础。我们认为,全球范围内日趋激烈的经济竞争,归根结底是科技和人才的竞争。//
科教工作的根本任务是提高全民族的思想道德水准以及科学文化水平。大力发展教育和科技事业是我国现代化事业进一步发展的需要,同时也是适应世界科技革命和全球经济竞争新形势的需要。//
(参考答案)The strategy of developing the country by relying on science and education is one of China’s basic state policy. Scientific and technological progress is a decisive factor in economic
5
development, and educational development is the foundation of scientific and technological progress. We believe that the increasingly acute worldwide economic competition is, in the final analysis, the competition in science and technology and the competition for talents. //
The fundamental task of our work in science and education is to elevate / raise the ideological and ethical standards and the scientific and cultural level of the entire nation. The mission of vigorously developing education and science and technology is dictated by China’s need to further its modernization drive and at meantime, to meet the requirements of the world’s new situation of / emerging scientific and technological revolution and those of global economic competition.
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
ORAL TEST (Paper 28)
Directions: Talk on the following topic for at least 3 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is„”, “My registration number is„”.
Topic: The stock market exchange and China’s economic development
Questions for Reference: 1. What do you know about the development of the stock market in China
in the past decade or so?
2. What are the major functions of the stock market in China’s
economy, according to your understanding and judgement?
3. What can you tell about the current situation and the future trend
of the stock market in China?
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
INTERPRETATION TEST (Paper 28)
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal„and stop it at the signal„You may take notes while you are listening. Remember you will 6
hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.
Passage 1:
It is an honor to be here to speak on behalf of the Microsoft Research Center and to participate in this conference to discuss the strategic issues facing this wonderful and dynamic city of Shanghai. In my address to the conference, I’d like to concentrate on Microsoft’s proposed joint ventures in Shanghai, because these ventures confirm our position as a strongly committed partner to Shanghai. //
We understand that, as the fastest growing economy in the world today, China is likely to become the world’s second largest economy in the mid-21st century. Therefore, the foreign investor must have a strategic plan and the willingness to form a long-term partnership with China. On a foundation of seeking a win-win situation for both China and America, we have developed a strategic roadmap based on mutual benefit and sustainable development. (参考答案)
我很荣幸在这里代表微软研究中心,出席本次会议来讨论上海这座美妙且充满活力的城市所面临的战略问题。在我向大会的发言中,我想重点谈一谈微软准备在上海筹建的合资企业,因为这些合资企业可以表明/确认我们决意成为上海合作伙伴的立场。//
我们认识到,作为当今世界上经济增长最快的国家。中国很可能在21世纪中叶成为世界第二号经济强国。因此,外国投资者必须有战略计划,必须有同中国建立长期伙伴关系的意愿。在寻求中国和美国“双赢”局面的基础上,我们制定了互惠互利、持续发展的战略路线。
Passage 2: Today’s world is primarily shaped and dominated by a few corporate billionaires. So the battle we need to fight, in the year 2001, is to accent this escalating and galloping wealth inequality between the rich and the poor, not just here but around the world. //
Half of the people on this planet are living on less than two dollars a day. The richest 225 individuals have more wealth than the bottom 43% of all humankind. That’s 2.6 billion people of all colors. The richest three individuals have more wealth than the bottom 48 countries. That’s not just unjust and immoral, that’s a crime against humanity. (参考答案)
当今世界主要受一些团体/集团亿万富翁的摆布与控制。因此在2001年
7
我们需要打的一仗/努力的是强调包括这个不断加速和日益扩大的贫富差异,不仅仅是在本地,同时在全世界范围内。//
这个星球上有一半的人每天的生活费只有不足2美元。而全球最富有的225个人拥有比全人类底层43%的人(这相当于26亿不同人种的人)的财富总和还要多。全球最富有的三个人的财富超过最穷的48个国家的总财富。这不仅仅是不公平或不道德的问题,这简直就是对人性的侵犯。//
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal„and stop it at the signal„You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.
Passage 1
在过去的50多年中,由于多变的国际形势和国内社会主义建设的发展,新中国的外交经历了许多调整。特别是八十年代以来,在邓小平同志的亲自领导下,中国的外交进行了重大的调整。//
随着中国独立自主的和平外交政策的不断丰富和完善,我国已逐渐形成了完整的外交路线和独特的外交方式。它们在维护中国主权,反对霸权主义以及维护世界和平方面取得了巨大成功,为促进人类的进步做出了应有的贡献。
(参考答案)
Over the past 50 years, in (the) light of the changeable international situation and the development of domestic socialist construction, China’s diplomacy has undergone many adjustments. Especially since the 1980s, major adjustments in China’s diplomacy have been made under the personal guidance of Comrade Deng Xiaoping. //
With its independent foreign policy of peace being enriched and perfected, China has gradually formed a complete line guiding foreign affairs and a unique diplomatic style, which have achieved great brilliant success in safeguarding China’s sovereignty, opposing hegemonies and safeguarding world peace and made due contributions to the promotion of human progress.
Passage 2:
举世闻名的九寨沟自然保护区位于我国四川省境内,是一片纵深达35公里的自然风景区。区内有终年积雪的山峰、苍翠繁茂的森林、宁静悠远的湖
8
泊。人们常常将九寨沟比作世外桃源。//
九寨沟是水的天地,水构成了九寨沟最富魅力的景色。九寨沟风景区内有许多清澈的湖泊,它们或隐匿于峡谷,或镶嵌于原始森林。这些湖泊大小不一、形状各异,如同一面面镜子,闪耀着斑澜的光芒。 (参考答案)
Located in Sichuan Province, the World-famous Jiuzhaigou Nature Reserve covers a land of natural beauty 35 kilometers long. In the reserve there are perennially snow-topped mountain peaks, verdant and lush forests and stretches of serene lakes. Jiuzhaigou is often compared t a haven of peace, leaving behind nothing but earthly troubles and worries.
Jiuzhaigou is a world of water, which brings Jiuzhaigou its most enchanting views. Jiuzhaigiou boasts many clear lakes, some of which are hidden in the valleys and some inlay the virgin forests. With a variety of shapes and sizes, these lakes look like (gleaming) mirrors projecting colorful light rings in the sunshine.
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
ORAL TEST
(Paper 29) 2001.5
Directions: Talk on the following topic for at least 3 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is„”, “My registration number is„”.
Topic: The advantages and/or disadvantages of urbanization
Questions for Reference: 1. What is meant by urbanization, the expanding of the city into rural
areas or the migration of people from rural areas into the city or both? 2. How does urbanization affect the life of people in the city as well
as that in the countryside?
3. Is urbanization a sign of social progress? Why or why not?
4. Discussing the problems and / or consequences of urbanization in
terms of economy, environment, transportation and social life, etc..
9
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试 INTERPRETATION TEST (Paper 29) 2001.5
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal„and stop it at the signal„You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.
Passage 1
It is my great honor to participate in this year’s symposium on information and technology. We are at the start of a digital revolution, and each and every one of us will be affected. This revolution is taking place in the system of information, forwarding and transmission all over the world. Information communication and information storage tend in the direction toward multimedia systems, to say the least. // The new century will bring many changes. In our business, it will mean that the tools that we use to do our work will change. Our computers and other means of information transmission will change. The traditional means of communication that people use to obtain information will change. With digital technology, we have in our hands the ability to create a better world. //
Passage 2
As the world is in transition so is the English language taking new forms. This, of course, has always been true. English has changed substantially in the 1500 of its years, reflecting patterns of contact with other languages and the changing communication needs of people and their societies. //
But in many parts of the world, as English has become part of social life, it requires a momentum and vitality of its own. The English language has been developing in ways which inevitably reflect local culture and languages. And English spoken in those countries or regions has become increasingly different from the kind of English spoken in Britain or North America. //
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into 10
English. Start interpreting at the signal„and stop it at the signal„You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.
Passage 1
计划生育和环境保护是我国的基本国策也是提高人民生活质量的重要条件。我国人口众多,自然资源相对不足,经济发展与资源和环境的矛盾日益突出,因此,我们要加强优生优育工作,提高人口素质。// 我们应该合理开发并且综合利用自然资源,正确处理我国经济发展与人口增长、资源开发和环境保护的关系。我们要努力保护和改善生态环境,使经济发展既满足当代人的需要,又造福于子孙后代。//
Passage 2
随着改革开放的不断深入,上海城市发生了日新月异的变化。一个现代化国际大都市展现在世人的眼前。上海这座美丽的城市吸引了不少外国友人。他们在这座具有东方神秘色彩个性的城市里生活、工作和学习。// 他们在这片土地上领略了上海独特的风土人情,目睹了上海的巨变奇观。东西方文化也在此交流、融合。上海市民和外国友人由此更进一步地互相了解、增加友谊。上海正以其独特的魅力昂首走向未来。//
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
ORAL TEST
(Paper 30) 2001.5
Directions: Talk on the following topic for at least 3 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is„”, “My registration number is„”.
Topic: How to eliminate counterfeit products?
Questions for Reference: 1. Why are there so many counterfeit products or fake goods on the market?
2. What damage will counterfeit products do to people and the
development of economy? Cite examples to illustrate your point(s). 3. What should we do to stop the production of counterfeit products?
11
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试 INTERPRETATION TEST (Paper 30) 2001.5
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal„and stop it at the signal„You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.
Passage 1
The British people deeply admire China for its thousands of years of contribution to culture and religion, to philosophy and the arts, to science and technology. Now China is at a moment in history, when your glorious past is matched by your present sweeping change. That is, the change from a planned economic system to a market economy. //
Your social and economic change has been even more remarkable. Everything I know about the intelligence, the creativity, and hard working spirit of the Chinese people and everything that I have heard these last few days give me confidence that you will succeed. We British want China to be successful, secure, and open. Let us work together for a more peaceful and prosperous world. //
Passage 2
The position of the English language in the world today has been rising, owing to Britain’s colonial expansion and the more recent activity of America. Any change in the role of America in the world is likely to have an impact on the use and attractiveness of the English language, especially among those for whom English is not a first language. //
However, the economic dominance of the United States is expected to decline, as the fast growing economies in Asia have over taken it in size and in quantity. The question remains whether English has become so dominant in the world that the decline in the influence of the U.S. will not harm the present position of the English language. //
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into 12
English. Start interpreting at the signal„and stop it at the signal„You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.
Passage 1
站在上海的外滩眺望浦东,只见到处都是气魄非凡的摩天大楼。但是浦东并非仅仅是拥有高楼大厦。在浦东,更令人振奋的是欣欣向荣的工业区,如张江高科技园区。浦东新区的工业产值高达整个上海的四分之一。// 在短短几年里,许多世界一流的跨国公司纷纷到浦东落户。这是全球范围内市场竞争的延伸。跨国公司看中的是浦东在其全球战略中的地域优势,良好的投资环境和发展前景。他们希望在这一块黄金宝地上大展宏图。//
Passage 2
众所周知北京是世界文化名城,有三千多年的历史,有着众多的名胜古迹和丰实的文化底蕴。北京保存着世界上完整的宫殿群——故宫以及被称为世界七大奇迹之一的长城。//
北京同时又是一座拥有近百所高等学府、科学教育事业发达、拥有现代化通讯、交通、饭店和其他服务设施的国际化大都市。此外,北京现有5750个体育场所,其中包括23个设施完备的大型公共体育场馆。//
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
ORAL TEST
(Paper 32) 2001.11
Directions: Talk on the following topic for at least 3 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is„”, “My registration number is„”.
Topic: The most needed talents in the new century
Questions for Reference: 1. What opportunities and challenges is China faced with, as China
is now entering WTO?
2. Can you name just a few of the professional jobs which you think
are most needed in China in the new century? Give reasons for your answer.
13
3. What should you do to cultivate or train yourself to take up one
of those jobs?
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试 INTERPRETATION TEST (Paper 32) 2001.11
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal„and stop it at the signal„You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.
Passage 1:
China is blessed with both a proud history and the promise of tomorrow. I am delighted to begin my journey in Xian, once the capital of China, still the heartland of the Chinese people. I was raised in the heartland of my own country. I know that the character of a nation is determined by the hard-working people who live here. //
Tomorrow, I look forward to seeing the Terra Cotta Warriors and the Old City walls. I look forward to learning more about China’s great contributions to the store of human knowledge, from medicine and printing to mathematics and astronomy — discoveries on which so much of the whole world’s progress is based.// (参考答案)
中国有着引人自豪/辉煌历史和美好的未来。我很高兴从过去曾是中国的古都,如今仍是中国的中心城市的西安开始我的行程。我在我们国家的中心长大。我知道一个民族的性格是由居住在那里的勤劳的人民所决定的。// 我期待着明天参观兵马俑和古城墙。我期待着去更多地了解中国对人类知识积累所作出的巨大贡献,这些知识涉及医药、印刷、数字和天文学等领域。正是基于这些发现,整个世界才有了诸多的进步。//
Passage 2: In this world, the dominant trend is still one of peace and progress, but there are a few interest groups which always want to seek gains by creating tension here and there. This is against the will of the majority of the people and against the trend of the time. //
In order to create an enormous market demand and promote economic prosperity, we should make continued efforts to advance the cause of peace and development. We should also ensure that people around the world live and work in peace and contentment and focus on economic
14
development and on scientific and technological innovation.// (参考答案)
在这个世界上,主流仍然是和平与进步,但是少数利益集团,总想通过在这样或那样的地方制造紧张(局势)来谋利,这是违背大多数人民的意志和时代潮流的。//
为了建立/创造巨大市场需求和促进经济繁荣,我们应该不断努力,推进和平与发展的事业。我们还应该确保各国人民安居乐业,集中精力发展经济,创新科技。
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal„and stop it at the signal„You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.
Passage 1
我非常荣幸地宣布,上海知识产权国际会议现在开幕!我祝贺这次会议的胜利召开。会议组委会的全体面员为这次会议的成功召开付出了辛勤的劳动,我谨向他们表示感谢。//
侵犯知识产权是当今世界面临的一个严重问题。保护知识产权成了世界各国日益关切的问题。我深信这次会议将达成一项保护知识产权的协定,以遏制盗版恶流的蔓延。 (参考答案)
It is my great honor to declare the commencement of the Shanghai International Conference on Intellectual Property Rights. I would like to offer my congratulations on the successful opening of the conference. I wish to thank all the members of the organizing committee for their hard work.// The violation of intellectual property rights has become a serious problem facing the world today. The protection of intellectual property rights has become a growing concern among all the nations. I am (deeply) convinced that this conference will reach an agreement on the protection of intellectual property rights so as to stop/check the wicked spread of piracy.//
Passage 2:
世界博览会是一种规模宏大,影响深远的大型展示活动。它综合反映了当代世界各国政治、经济、文化和科技发展水平及成就,因而被喻为“经济、科技和文化的奥运会。”//
15
自1982年至今中国已参加了九次世界博览会。去年,中国成功地在云南昆明举行了世界园艺博览会。这是中国第一次举办由世界博览会管理机构即国际展览局确认的顶级专项世界博览会。 (参考答案)
The World Fair/Exposition is a large-scale, far-reaching grand show/exposition, reflecting comprehensively the development and achievements of different countries in the fields of politics, economy, culture as well as science and technology. Therefore, it is known as/it is compared to the “Olympic Games of Economy, Science and Technology, and Culture”. // China has participated in nine World Fairs/Expositions since 1982. Last year, China successfully held the World Horticultural Exposition/Gardening Show in Kunming, (capital of) Yunnan Province. This was the first time that China hosted an A-1 class / top-class specialized world exposition recognized by the Bureau of International Exhibition, the administrative body of the World Exposition.//
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
ORAL TEST
(Paper 33) 2001.11
Directions: Talk on the following topic for at least 3 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is„”, “My registration number is„”.
Topic: The real estate market in China
Questions for Reference: 1. What do you know about the real estate market trend in Shanghai
as well as in China?
2. Why are people becoming more active in buying their own houses in
recent years?
3. If you have enough money, what kind of house would you like to buy?
Why?
4. What conclusions could you draw from the booming real estate
business?
16
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试 INTERPRETATION TEST (Paper 33) 2001.11
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal„and stop it at the signal„You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.
Passage 1:
There are 2 types of social communication intelligence. The first one refers to the ability to understand oneself. Children with the intelligence for self-understanding know how to make plans and arrangements, and know how to bring their ability into full play. They can do things on their own in a well-organized way without their parents’ supervision. // The second type is the ability to understand others. Children with this kind of ability are good at spotting the peculiarities of other people and imitating them. For instance, they can easily identify a negative character in a TV play or a film. Therefore, parents should make their children develop their potential intelligence according to their own characteristics. (参考答案)
社会交际智能有两种。第一种是了解自身的能力。具有这类智能的孩子知道如何计划与安排,知道如何充分发挥自己的能力。他们不需要父母/大人的督促,自己做事井井有条。//
第二种是了解别人的能力。这类孩子善于发现别人的特征,善于模仿。比如,他们能轻而易举地识别出电影或电视里的反面人物,因此,家长应按自己孩子的特点来发展其潜在智能。
Passage 2: Good morning, ladies and gentlemen. Now that we are all here, shall we begin? As you all know, the purpose of today’s meeting is to consider how best to introduce our range of machine tools to the key Asian markets. We have been discussing this idea for some time and the very fast growth of Asian markets indicates that we should at least take this to the next stage. //
There are several items on the agenda. The first is the joint venture with the Starr Company, which is a small but successful company whom we could license to manufacture our products out there. The second
17
item is the possibility of a link with a major regional distributer there; one with existing retailers in all key markets. Thirdly, there is, of course, the question of direct export to individual countries.// (参考答案)
女士们,先生们,早上好。既然大家都已到齐,让我们开始好吗?在座各位都知道,今天这个会议的目的是讨论如何将我们的机器工具系列产品介绍到主要的亚洲市场上去。就此我们已经讨论了一段时间了,亚洲市场的快速成长表明我们至少应该将此贯彻到下一阶段/走出下一步。//
这次会议的议事日程包括以下几项。第一项是关于与斯达公司成立合资企业,那是一家小型但很成功的公司,我们可以特许他们在当地的主要批发商/分配中心建立联系的可能性,该批发商/分配中心(应)在所有主要市场都有零售商。第三项当然是(我们面临的)直接出口到个别/有关国家的问题。//
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal„and stop it at the signal„You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.
Passage 1
求稳定、谋发展、促合作,是当今各国人民的共同愿望。世界多极化和经济全球化的不断深化,科学技术的日新月异,给国际政治、经济、文化关系带来了深刻的影响,并为人类进步提供了新的动力。//
新形势、新趋势、新技术,促进了生产力的发展,促进了各国之间的合作与交流。世界联系变得更加紧密。爱好和平与渴望发展的各国人民,正奋力推动世界走向进步与光明。// (参考答案)
It is the common aspiration of all the people in the world to maintain stability, seek development and promote cooperation. The deepening of multi-polarization and economic globalization and the rapid development of science and technology has exerted a profound impact on international political, economic and cultural relations, and they have provided a new impetus for human progress. //
The new developments/situation, trends and technologies have helped expand productive forces, enhanced cooperation and exchanges among countries and forged closer global ties. All people who love
18
peace and long for development are working hard to create /for a more progressive world with a bright future.//
Passage 2:
为纪念敦煌藏经洞发现100年,今年7月至8月在中国历史博物馆隆重了举行了“敦煌艺术大展”。据报道,此次展览是历次敦煌艺术展览规模最大、展出文物最多的一次。许多展品都是第一次与观众见面。// 这次展览还向世人展示了80余张珍贵图片,生动地向人们述说了敦煌一百年来经历的劫难和屈辱的历史。举办这样的展览的意义在于向全世界展示我国敦煌艺术的精华,让全世界的人民都来了解中华民族的优秀文化。 (参考答案)
In order to mark the 100th anniversary of the discovery of the Library Cave at Dunhuang, a grand Dunhuang art show is scheduled to open/is held from July through August this year at the National Museum of Chinese History. It is reported that, different from previous Dunhuang art shows, this one is the largest in size and boasts of the greatest number of exhibits (on display). Many exhibits are being shown to the public for the first time. //
The exhibition also show to the public more than 80 (cherished) photos and pictures, vividly telling people the great calamity and humiliation of Dunhuang in the past one hundred years. The significance/importance of such exhibition is to show/lies in showing to the world the cream of Dunhuang art so as to enable the people of the world to understand the excellent cultural heritage of the Chinese nation.//
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
ORAL TEST
(Paper 42) 2003.7
Directions: Talk on the following topic for at least 3 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is„”, “My registration number is„”.
Topic: \"Brain Death\" and \"Mercy Killing\"
Questions for Reference: 19
1. In China, the traditional definition of death has been based on
the cessation of breath and heartbeat. If we implement the brain death criterion, what changes will it bring in values, social ethics and legal systems?
2. Clinically, once brain death occurs, human body function cannot
be recovered. Is it possible, necessary or legal for the doctor to stop useless medical treatments? Give reasons for you answer. 3. Discuss the benefits, if any, of the brain death criterion in terms
of medical resources, family burdens, patient's sufferings and organ transplants.
4. If a doctor stops the treatments for the brain dead, is it a kind
of \"mercy killing\"? What are the possible responses from the patient's family, and the society in general?
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal„and stop it at the signal„You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.
Passage 1:
For an ambitious business as Motorola, it is just not enough to become a household name. Our company wants to shape your entire home entertainment network in the coming age of broadband, and as a result
become just as important as other well-known businesses like Intel and Microsoft.//
This new age that everybody keeps talking about isn’t a single
trend, but a collection of phenomena. For example, the broadband technology will change forever the way we enjoy entertainment, as the rapid development in wireless technologies has already changed our personal and work habits.//
Passage 2:
Good evening, ladies and gentlemen, I should, once again, like to welcome you to this Asia-Europe Meeting. In the course of our discussions today, I have had the distinct privilege of getting to know each and every one of you better. I feel that these warm personal ties between us, the Leaders from Asia and Europe, are vital to the
20
beginning of a new era in relations between our two regions. I hope to continue to keep in touch with all of you in the months and years ahead.//
We have had the opportunity today to exchange ideas on what we can do to build a common vision of the future of shared interests and mutual benefit. Many initiatives were proposed. I sincerely hope that in the remaining session tomorrow, we can all join hands to lay out some concrete follow-up measures in order to realize this common vision. May I propose a toast to the success of the Asia-Europe Meeting and to the progress and prosperity of our countries and peoples. Thank you.//
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal„and stop it at the signal„You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.
Passage 1
亚洲和欧洲是人类文明的重要摇篮,拥有悠久的科学合作的历史。两大洲在古时候就沿着“丝绸之路”开展技术交流为人民谋利。随着现代技术的迅猛发展,全球科学、贸易和经济交流已成为国际关系的关键。// 亚洲和欧洲都面临经济和社会问题,这些应通过在基础科学研究,转化技术成果,保护环境等方面的全方位合作予以解决。中国政府珍惜科技发展和与世界各国人民的交流。迄今为止,中国已加入了800多个学术组织。// Passage 2
中国加入世贸组织,对中国证券市场主要有以下两方面的好处。首先,从长远看,加入世贸组织将有益中国的经济的平稳增长,为中国资本市场迅速、健康的发展提供了最基本的条件。//
其次,海外资本将逐渐流入中国资本市场。上市公司质量和表现的改善也为证券市场的繁荣和发展奠定了一个坚实的基础。市场运行机制和监管制度将逐步与国际接轨。这将使中国的资本市场逐步走向成熟。//
21
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试 INTERPRETATION TEST (Paper 42) 2003.7
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal„and stop it at the signal„You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.
Passage 1:
Our country has a worldwide reputation for quality agricultural products, and almost half of the country's export earnings are derived from farming. Scientific agricultural research, the use of modern machinery and efficient pasture and soil management enables full advantage to be taken of a temperate climate and ample rainfall to obtain high yields from the land. Grassland farming remains our most important industry. As an active trading nation, our country is linked to its principal trade partners by sea and air services. This country is one of the word's largest exporters of wool, and the largest exporter of dairy products and mutton. Other major exports are timber, fish and horticultural produce. China is one of our principal trade partners. The two countries have experienced increasing exchanges in many areas in recent years, including the frequent exchanges in cultural, education and public health fields. (参考答案)
我国的农产品质量在世界上享有盛誉,农业的出口收入占全国出口收入的一半。农业科学研究、现代化机械的应用、行之有效/高效的草场管理和土壤管理使得温暖的气候和充足的降雨量所带来的各种有利条件得以充分利用,因而土地的产量很高。牧业仍然是我国最重要的产业。// 作为一个积极的贸易国/贸易活跃的国家,我国同主要贸易伙伴通过海上和空中服务保持联系。我国是全球最大的羊毛出口国,也是出口乳制品和羊肉最多的国家。其他主要出口产品有木材、水产和园艺品。中国是我国主要贸易伙伴国之一,两国在许多领域里的交往近年来有增无减,其中包括文化、教育和公共卫生方面的交流。
Passage 2: With the permission of my hosts, I would like to take full advantage of the National US-China Business Council's status as an old friend
22
of China and dwell not on the achievements of the past, not even on the achievements of the recent past. Friends aren't being particularly helpful to one another if they spend their time patting each other on the back—-I think the Chinese expression involves patting a horse on his rear! —And avoiding objective assessments of their respective situations.//
On the contrary, only a spirit of candor and frankness is consistent with a commitment to be a true friend. And so my purpose today is neither to praise my Chinese friends for efforts made to date. Nor is it to criticize them for steps not yet taken. It is rather an attempt to provide an objective view of the investment climate in China today as a foreign businessman might see it.// (参考答案)
今天,请主人允许我以中国老朋友的身份代表美中贸易全国委员会,不是去回顾过去的甚至是最近的成绩。如果朋友之间总是拍拍对方的肩背/说些好听的,(我想用中国话来说就是拍马屁)而不去对对方的具体情况做出客观的评价,这样对双方都无多大好处。//
相反,只有真诚和坦率的精神,才能尽真朋友的义务。因此,我今天(发言)的目的,既不是要表扬我的中国朋友迄今为止所做的工作,也不是来批评他们尚未采取的步骤,而是以一个外国商人的观点,对目前中国的投资环境,提出一些客观的看法。//
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal„and stop it at the signal„You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.
Passage 1
各们代表,欢迎参加世界文明论坛大会。世界是丰富多彩的,世界文明是多元的。各国人民走过了不同的历史发展道路,有着不同的文化背景、社会制度和价值观念,延续着不同的生活方式。这种多样性正是世界充满竞赛、活力和创新的根本原因。//
各国之间应该加强交流和了解,在相互尊重和平等相待的基础上共同前进,而不应让这种多样性成为阻碍各国人民携手共进的隔阂,更不应人为地从中挑起对立和冲突。尊重和发展世界文明的多样性,并在这种多样性中找到共同利益之处,是人类社会向前发展的伟大动力。// (参考答案)
Distinguished guests, welcome to the Forum on world Civilization.
23
The world is colorful and the world civilization is many-fold and diversified. People of different countries have traversed different roads of historical development. Each nation with its own cultural background, social system and value, will continue to lead a life in its own way. This diversity is the very reason why world is full of competition, vigor and innovation.//
Countries should enhance exchanges and understanding, and move ahead together on the basis of mutual respect and equality. They should not allow the diversity to be a barrier to their hand-in-hand / forward march, still less should they deliberately provoke confrontation and conflict. To respect and develop the diversity of world civilization and identify common interests are a great driving force propelling human society forward.
Passage 2:
剑桥大学是世界著名学府,曾经培养出许多为人类进步事业做出杰出贡献的伟大科学家、思想家和诗人,如牛顿、培根、弥尔屯、拜伦、达尔文。有着700多年历史的剑桥大学也是获得诺贝尔奖学者最多的大学,在世界高等学府中居于显要的地位。//
剑桥大学与中国的交往始于一百多年前。许多中国学者曾不远方万里到剑桥求学,如中国杰出的数学家华罗庚。今天,中国高等学府与剑桥大学继续保持良好的交流与合作。这对加强两国的文化交流,推进科技进步产生了积极的作用。 (参考答案)
Cambridge University is a world-renowned university which has nurtured many great scientists, thinkers and poets who made an outstanding contribution to the progress of humanity, such as Newton, Bacon, Milton, Byron and Darwin. A university with a history of more than 700 years, Cambridge University has produced more Nobel Prize winners than any other university, occupying a significant place among the institutions of higher learning in the world.//
The first contact of Cambridge University with China dates back over 100 years. Over the years, many Chinese scholars have traveled long distances to study in Cambridge. Among them was the outstanding Chinese mathematician Hua Luogeng. Today, the Chinese institutions of higher learning maintain good exchanges and cooperation with Cambridge. This played a positive role in enhancing cultural exchanges and promoting progress in science and technology between the two countries.
24
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
2005年11月,试卷一
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret in into Chinese. Start interpreting at the signal„ and stop it at the signal„ you may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.
Passage 1:
Holiday resorts usually attract tourists because of their sunny beaches, snow-covered ski slopes, or championship golf courses. At the ski resorts, it is often an atmosphere of informality around a roaring fire after the day’s skiing is finished. At a more cosmopolitan resort like a Miami Beach, it may be nightclubs and stage shows. Many of the resorts give instruction in scuba diving combined with visits to underwater scenes.//(此处两声滴之间插入40秒空白) A cruise ship, such as, the well-know Titanic, is a floating hotel where passengers can visit a number of well-chosen international ports and meanwhile enjoy a party atmosphere throughout the voyage. Games, dancing, costume parties, and whatever other activities are devised within a rather limited space. Big-name entertainers are often hired for the entire trip. Most cruise ships employ social director whose job includes involving all of the passengers in the activities that are offered.// (此处两声滴之间插入45秒空白)
(参考答案)
度假胜地因其阳光充足的海滩、白雪覆盖的滑雪坡地以及一流的高尔夫球场而吸引着游客。在滑雪胜地,人们经过一天的滑雪活动后,围聚在熊熊燃烧的篝火边,常可领略到一种无拘无束的气氛。在迈阿密海滩这类较为都市化的旅游胜地,可能就是夜总会和舞台表演。许多旅游胜地还开设了潜泳课,并附带水下参观活动。//
诸如泰坦尼克那样的游船就好似一家浮动旅馆,乘客除了参观一些精心挑选的国际港市之外,还可以在整个航途中置身于聚会的气氛中。有专为有限空间设计的游戏、跳舞、化装聚会以及其他各种活动。常有一些大牌的表演艺术家全程受聘。大多数游船都会聘用一名交际主任,交际主任职责之一是使所有乘客都能参与(游船上安排的)各种活动。//
Passage 2:
25
In America, many of the society’s most cherished values, such as equal treatment for fellow citizens and respect for the law, depend in practice on individual character. The development of character and citizenship has always been a primary goal of America’s schools. Today, it is more important than ever that we educate our young people to be knowledgeable, compassionate, and involved citizens of a free society.// (此处两声滴之间插入35秒空白) Since 2002, 47 State education agencies and local school districts have received grants to implement character education programs. These grants help schools work with students, parents, and community organizations to effectively teach universal values such as respect, honesty, and tolerance. By teaching these values to our children, and living by them in our own lives, we can build a future of hope, compassion, and opportunity for all.// (此处两声滴之间插入40秒空白)
(参考答案)
在美国,许多人们所珍惜的价值观,例如公民平等待遇和尊重法律等,在实际(生活)上得依赖于个人品格/素质。美国学校的首要目标历来是培养(学生的)个人品格和公民意识。今天,我们更加应该教育年轻人成为自由社会里学识渊博、富有同情性和参与精神的公民。//
从2002年开始,有47个州立教育机构和地方学区获得了用于品格教育项目的拨款。这些拨款帮助学校与学生、家长和社区组织一起有效地教授诸如尊重、诚实和忍耐等一些普遍性的价值观。通过向我们的学生教授这些价值观,并在日常生活中遵循这些价值观,我们就能为所有人创造一个充满希望、同情和机会的未来。//
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each paragraph, interpret in into English. Start interpreting at the signal„ and stop it at the signal„ you may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage. Passage 1:
主席先生,女士们,先生们:首先,感谢阿登纳基金会邀请我出席本届研讨会。当今世界,老问题悬而未决,新问题层出不穷,人类和平与发展面临诸多挑战。世界的未来充满未知数,究竟何去何从,这将取决于我们如何判断形势和应对挑战。//(此处两声滴之间插入50秒空白)
近一时期,国际上发生了许多大事,上至政治家,下至老百姓,都无法
26
视而不见,充耳不闻。国际形势在朝着有利于各国发展的同时,正经历着复杂和深刻的变化。此次研讨会为让我们集思广益,共谋和平与发展大计提供了良机。我衷心祝愿会议取得成功。//(此处两声滴之间插入45秒空白)
(参考答案)
Mr. Chairman, Ladies and gentlemen: Let me start by thanking the Adena Foundation for inviting me to this Conference. Today, the international peace and development is facing more and more challenges. Old problems remain unresolved and new ones are cropping up. The future of the world is unpredictable. In what direction will the world move? This depends very much on how we judge the current situation and how we take on the challenges.//
Some major events have taken place in recent months. None of us, from politicians to people in the street, can afford to overlook. The international situation, while moving in the direction beneficial to people all over the world, is undergoing a complicated and profound transformation. This gathering has given a good opportunity to pool our wisdoms in the discussion of peace and development. I (sincerely) wish it a success.// Passage 2:
据统计数字显示,今年上半年上海二手车交易市场成交超过6万6千辆,同比增长22..5%。现在上海的购车一族中每2人就有一个选择了二手车。在众多二手车品牌中,产量全国第一的汽车生产商上海大众所生产的桑塔纳轿车仍然是顾客的首选。//(此处两声滴之间插入40秒空白)
据统计,桑塔纳在二手轿车的交易量占到了60%以上。桑塔纳的低维修成本和车内宽敞度使得它大受欢迎。很多人认为对桑车很熟悉,而且维修也非常经济。当然,有一些人仍然对进口二手车情有独钟。人们对中档进口轿车,尤其是日本车非常有兴趣,因为此类维修较便宜,而且耐用。//(此处两声滴之间插入45秒空白)
(参考答案)
According to statistics, the trade volume of the used cars has increased by 22.5% year-on-year to over 66,000 units during the first half of the year. And now in Shanghai every one of two car buyers choose used cars. Among different used cars of various brands, Santana sedan made by Shanghai Volkswagen, China’s largest automaker in terms of sales, has always been the top choice of customers.//
It is calculated that Santana used car accounts for more than 60% of the total volume of the used car trade. Santana’s popularity is
27
attributed to its low repair and maintenance cost and spacious interior. Many drivers think that they are familiar with the car and it’s quite economical to maintain. Of course, there are still some people who prefer the imported used cars. People are very interested in the medium-priced sedans, especially the Japanese cars, for the relatively small maintenance fees and the endurable quality. //
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
2005年11月,试卷二
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret in into Chinese. Start interpreting at the signal„ and stop it at the signal„ you may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage. Passage 1: Ladies and Gentlemen, I am delighted to join you again at the World Economic Forum. This is my third visit in just over two years as Secretary-General of the United Nations. On my previous visits, I told you of my hopes for a creative partnership between the United Nations and the private sector. This year, I want to challenge you to join me in taking our relationship to a still higher level.// (此处两声滴之间插入45秒空白)
This is a level that is conducive to economic globalization and the common prosperity. To achieve our goal, we have been working hard for years, and yet for reason that we all know, the results are far from satisfactory. I propose that you, the business leaders, and we, the United Nations, initiate a global compact of shared values and principles, which will provide a fair global market to all peoples in the world and offer everyone at least a chance of prosperity.// (此处两声滴之间插入45秒空白)
(参考答案)
女士们、先生们,再次与诸位相聚世界经济论坛,我感到非常高兴。这是我担任联合国秘书长两年多来第三次参加世界经济论坛。在前两次的访问中,我曾经向诸位讲过我希望联合国与民间组织之间能够建立一种创造性的伙伴关系。今年,我想请诸位与我一起把我们的关系提升到一个更高的层次。//
这是一个有利于经济全球化和共同繁荣的层次。我们为此奋斗了多年,
28
但是由于众所周知的原因,其结果远非令人满意。我想说,今天出席会议的商界领袖和我们联合国一道提出一个体现共同价值观念和行为准则的全球协定,从而使世界各国人们共同享有一个公平的全球市场,为每个人提供致富机会。//
Passage 2:
When hi-tech space movies arrive, young people witness the sights and sound of a galaxy far, far away. These movies are filled with images of speeding spaceships and strange worlds, all created on computers. These movies, such as Star Wars, also introduce a new method of filmmaking. Star Wars was the first movie that was shot entirely with digital movie cameras. The film again showed how the digital age is revolutionizing the movie industry.// (此处两声滴之间插入45秒空白)
In filmmaking, special effects do have the potential to enhance a story. But they also have the potential to replace that story. Some critics say that many modern films rely too much on special effects. They say filmmakers don’t spend enough time developing a good story. Without doubt, digital effects are here to stay. And the technology will continue to improve. Just remember that a good-looking movie isn’t necessarily a “good” movie.// (此处两声滴之间插入42秒空白)
(参考答案)
当高科技星际类主题的电影上映时,年轻人感受到遥远银河的声光刺激。这些电影中充满着高速飞机的太空船及奇幻的世界,而这些都是电脑制作出来的。象《星球大战》这类电影同时也引进了新的电影制作技术。《星球大战》成为第一部主流电影公司以数码摄影拍摄和数码方式制作的电影。该片再次显示了数码科技时代是如何对电影产业带来变革的。//
在电影摄制中,特技的确有渲染故事的潜质,但它也会喧宾夺主,取代故事。有些评论家评论说现代电影过分依赖特技,制片人没有投入足够的时间去展开一个精彩的故事。毫无疑问,数码技术会继续盛行,而且还会不断改善。只是要记住:好看的电影并不一定是好电影。
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each paragraph, interpret in into English. Start interpreting at the signal„ and stop it at the signal„ you may take notes while you are listening. Remember you will hear 29
the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage. Passage 1:
首先,请允许我借此机会感谢主席先生和大会组委会邀请我出席本次研讨。当今国际形势在朝着有利于各国人民发展的同时正经历着复杂和深刻的变化。此次会议为我们共议和平与发展大计提供了良好机会。我祝愿会议取得成功。//(此处两声滴之间插入42秒空白)
近一时期,国际上发生了许多大事。伊拉克战争已经结束,但社会秩序持续动荡;中东问题久拖不决,流血事件此起彼伏:金融、信息、卫生等领域的安全隐患无处不在。这上至政治家,下至老百姓,都无法视而不见,听而不闻。//(此处两声滴之间插入45秒空白)
(参考答案)
Let me start by thanking Mr. Chairman and the Organizing Committee for inviting me to this Conference. Today the international situation, while moving to the direction beneficial to people all over the world, is undergoing a complicated profound transformation. This gathering has given us a good opportunity to pool our wisdoms in the discussion of peace and development. I wish it a success.//
Some major events have taken place in recent months. The war in Iraq is over, but order has not returned. The Middle East conflict drags on, and bloodshed continues unabated. In the fields of finance, information, health and others, there are hidden security threats. None of us, from politicians to people in the street, can afford to overlook /ignore all this.//
Passage 2:
今天我给各位谈谈中国的脸谱。中国戏剧脸谱的化妆艺术,有着悠久的历史。中国古代有种舞,就是驱鬼逐疫的祭祀仪式上跳的舞,跳这种舞时,舞者都戴上假面。其后南北朝和陏唐乐舞中开始用染面化妆来表现某些鬼神形象。//(此处两声滴之间插入50秒空白)
到明代,戏曲中各类角色的分工更细了,脸谱也逐渐规范化了。在清代,随着京剧的兴起,脸谱造型日趋完善。脸谱是中国戏曲特有的化妆艺术,是用写实和象征相结合的艺术夸张手法,从人物面貌上提示人物的类型、品质和性格特征。//(此处两声滴之间插入50秒空白)
(参考答案) Today I’d like to talk about the facial makeups / masks in Chinese operas. The art of makeups in Chinese operas boasts a long history.
30
In ancient China, there were a form of dance which was performed at ritual ceremonies to frighten off the ghosts and to relieve people of epidemics. Masks were used by performers when they danced. In the Southern and Northern Dynasties as well as in the Sui and Tang dynasties, makeups / masks were used by performers (at the ritual ceremonies) to represent certain souls or saints / divinities.// In the Ming Dynasty, division of roles among actors became more classified, and the facial makeups were gradually standardized. In the Qing Dynasty, with the springing up of Beijing Opera, the art of facial makeups was increasingly perfected. Facial makeups are a special art in Chinese operas which distinctly show the appearance of different roles as well as their dispositions and moral qualities by means of artistic exaggeration combined with truthful portrays and symbolism.
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
2005年11月,试卷三
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret in into Chinese. Start interpreting at the signal„ and stop it at the signal„ you may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage. Passage 1:
Information technology has opened up opportunities for new products with more advanced capabilities and new processes with much higher levels of productivity. This was true for John Rockfeller as it is for Bill Gates. For both of them, lifetime savings constituted a small fraction of total wealth. Saving money can make one comfortable in old age but never really wealthy. In what has come to be seen as the information revolution, one of the best ways of creating wealth is to invest in education, especially one’s life –long education.// (此处两声滴之间插入40秒空白)
The biggest unknown for the individual in a knowledge-based economy is how to have a career in a system where there are no permanent careers. Education has been a high-return as well as a high-risk investment. When new knowledge makes old skills obsolete, firms and companies want to employ workers who already have that knowledge. In this fast-changing world, there are always young potential employees
31
who believe that opportunities arising from new and high technology can create fortunes faster than ever before.// (此处两声滴之间插入45秒空白)
(参考答案)
信息技术使人们有机会开发性能更先进的新产品,采用生产力水平更高的新过程。这无论对约翰·洛克菲勒还是比尔·盖茨来说都一样。他们两人毕生的储蓄仅占全部财富的微不足道的一部分。存款可以使人晚年生活舒适,但决不可能使其真正富有。在这个被视为信息革命的时代,创造财富的最佳途径之一就是投资教育,特别是终身教育。//
在知识经济时代,对个人来说最大的未知数是如何在无终身职业的体制中拥有职业。教育是一种既有高回报又有高风险的投资。当新知识淘汰旧技术时,公司就希望雇佣掌握新知识的工作。在一个迅速变化的世界,总会出现有潜力的年轻雇员,他们变为来自高技术的机遇能以更快的速度创造财富。//
Passage 2:
With the European integration, in particular, the launch of the euro, the European Union has fundamentally changed the world economic pattern and successfully brought new co-operation opportunities to EU-China economic relations. The two-way trade has increased more than forty-fold since 1978 when China began to carry out its economic reform policy, and reached US $125 billion last year. It’s expected that European Union will increase its trade volume with China by 20% this year.// (此处两声滴之间插入40秒空白) China is now the EU’s second largest non-European trading partner after the United States and the EU was China’ third largest trade partner last year. At the same time, the EU is the biggest supplier for China in terms of technology and equipment. It’s not surprising that although EU and China have differences in social systems, development skills, cultural traditions and values and divergent views on some issues, all these will not become elements impairing the EU-China relationship.// (此处两声滴之间插入45秒空白)
(参考答案)
随着欧洲一体化,特别是欧元的发行,欧盟从根本上改变了世界经济格局,也给欧—中经济关系顺利地带来了新的合作机遇。自1978年中国开始实行经济改革政策以来,贸易来往增加了四十倍还多,去年已达到1,250亿美元。欧盟与中国的贸易额今年有望增加百分之二十。//
如今,中国是欧盟在欧洲之外的第二大贸易合作伙伴,仅次于美国。欧
32
盟是中国去年第三贸易合作伙伴。同是,欧盟是中国技术和设备的最大供应商。难怪,欧盟与中国虽然在社会制度,发展技术,文化传统,价值观以及对一些问题的看法上存在差异,但是所有这一些都不会成为影响欧中关系的因素。//
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each paragraph, interpret in into English. Start interpreting at the signal„ and stop it at the signal„ you may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage. Passage 1:
北京,这座古老而充满活力的城市,正以铿锵的步伐昂首阔步迈向国际现代化大都市之列。现代化的国际大都市需要现代化的交通。北京市已形成了现代化的立体交通网。这是一个体系完整,连接通畅,功能齐全,配套合理的现代立体交通网络。//(此处两声滴之间插入50秒空白)
飞机是现代立体交通网中最快、最方便的工具。北京现有三个机场。首都机场是中国最大的国际机场,距市中心30公里。现有2条跑道,2个候机楼,21个机位,年吞吐量高达3500万人次,航线连接世界上多数主要城市以及国内142个机场。//(此处两声滴之间插入52秒空白)
(参考答案)
Beijing, an energetic city with a long history, is now becoming/ rising to become one of the world’s modern metropolises. Traffic is vital for the development of the modern city. In Beijing, a modern, all-encompassing transportation network has been established. The network features a complete system of free-moving traffic, perfectly functioning and appropriate facilities.//
The airplane is the fastest and most convenient means in a modern all-encompassing transportation network. There are three airports in Beijing. The Capital International Airport is the largest international airport in China. Located 30 km from the center of Beijing, the airport, which annually handles 35 million passengers, is equipped with two runways, two airport waiting rooms and 21 areas. The airport has direct links to many of the world’s large cities as well airports in the country.//
Passage 2:
我们从服务国家发展全局出发,不断提高外交为国内经济社会发展服务的水平。我们积极开展文化交流,“中法文化年”等活动促进了中国人民与
33
世界各国人民的友谊和相互了解。在国内,我们重视公众外交,经常向群众介绍我国外交政策和实践。//(此处两声滴之间插入50秒空白)
我们将继续推进平等互信、合作共赢的睦邻友好合作,稳定和发展与发达国家的关系,并深化和加强与发展中国家的团结合作。我们要不断提高应对国际局势变化和处理国际事务的能力,更好地为全面建设小康社会和实现祖国统一大业服务。//(此处两声滴之间插入52秒空白)
(参考答案)
Proceeding from serving the overall situation of national development, we have constantly raised the level of making diplomacy serve domestic economic and social development. We have actively developed cultural exchanges. The “China-France Culture Year” and other activities have enhanced friendship and mutual understanding between the Chinese people and people of various countries around the world. Internally, we have paid great attention to public diplomacy, and frequently introduced China’s foreign policy and practices to the masses.//
We will continue to push forward good neighborly and friendly cooperation featuring equality and mutual trust, and cooperation and a “win, win” effect, strengthen and develop ties with developed countries, deepen and strengthen unity and cooperation with other developing countries. We should continuously heighten the abilities to cope with changes in the international situation and to handle international affairs, render better service for building a relatively prosperous society in an all-round way and for realizing the great cause of the reunification of the motherland.//
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
2006年5月,试卷一
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal… You may take notes while you are listening. Remember you will hear the
34
passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage. Passage 1:
Some people say that the United States is “a melting pot”. In my view, the melting pot myth is never true. The United States has always been a heterogeneous society with cohesion based partly on mutual respect and partly on one group’s values dominating all others. In a true multicultural society, individuals from diverse cultural backgrounds exist without socially enforced power differences. But that is not the case, at least, with the United States.//
In the United States, when you speak of upper, middle and lower classes you speak of power and control over material resources. Economic power in the United States today is largely held by youthful, able-bodied White males. Whites in the United States recognize the existence of a White culture. In terms of cross-cultural communication, the dominant White culture includes communication patterns of Standard English, direct eye contact, limited physical contact, and controlled emotions.//
(参考答案)
有人说美国是熔炉,以我所见,有关熔炉之说从来就是一种虚构的神话。美国历来就是一个多元化的社会,不同成分之间的凝聚,部分是建筑在相互尊重的基础上,部分是建筑在一个群体的价值观支配/主宰其他群体的价值观的基础上。在一个真正意义上的多元文化社会里,有着不同文化背景的人们生活在一起,没有社会所强加的权力区别。至少美国不是这样一种多元化社会。//
在美国,当人们谈论上、中、下层阶级是他们指的是对物质来源享有的权利和控制力。今日美国的经济权在很大程度上控制在那些身体健康的白人男子手里。美国白人认识到/承认白人文化的存在。从跨文化交际的角度来看,占主导地位的自人文化所包含的内容有标准英语的交际模式、眼神的直接交流、有限的身体接触和情绪的控制等。//
Passage 2:
Food is a basic need of all humans, yet it differs from culture to culture. You may have heard people ask questions like: Why should dessert be served at the end of English meals? Why do Americans still feel hungry after eating a Chinese dinner? Cross-cultural studies show that meals follow strict progression of cues based on shape, color, odor, or specific taste sensation. Elephant never appears on our dinner tables, nor dog or cat or fox. Sometimes we admit that our strong
35
rejection of certain meat is not founded in physiology but in aesthetics. //
However, some anthropologists have argued that it is never useful to ask questions about one item lifted out of its cultural context. If we ask only why elephant is rejected from the diet,it will lead incorrectly to biological explanations. If biology were the basis for the selection of human foods, diets around the world would be quite similar. In fact, the selection of food is not only part of the nature of the human body, but also it is very much a matter of society.//
(参考答案)
食物是全人类的基本需要,但也因文化的不同而不同.你们可能听到有人问这样一些问题:为什么在英式饭菜中最后上桌的是甜点?为什么美国人吃完中餐仍感饥饿?跨文化研究表明,每顿饭的(上菜顺序)都是严格按照某些指示性信息设计的,这些信息由菜肴的形、色、气味/给人的嗅觉以及独特的味觉构成。象(肉)从来不会出现在餐桌上,狗(肉)、猫(肉)和狐狸(肉)也不会。有时我们承认之所以拒食某些肉类并非基于生理学而是美学原因。//
然而,一些人类学者提出,脱离文化背景研究/查询某一单项(饮食习惯)决不会有实际意义.如果单独质问为什么象(肉)被排除在食物之外,会错误地导致生物学/角度的解释.如果生物学(观点)是人类选择食物的基础,世界各地的食谱则会大体相同.其实人类对食物的选择既是人体自然天性的一部分,在很大程度上也是社会现象。//
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you
have heard each passage, interpret in into English. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage. Passage 1:
女士们、先生们:请允许我介绍一下北京奥林匹克公园的建筑风格。我们在设计中给奥林匹克公园的定位是继承和延续北京传统中轴线的风格,同时通过每个建筑单位造型的新颖细致的设计体现二十一世纪“新北京”的城市风貌。//
如果把城市比做一首乐曲,那么每一座建筑就是跳动的音符,建筑群则是一段旋律。奥林匹克公园就是北京城市乐章的主旋律。其中奥运村拥有单元式住宅37万平方米,可接待17600名运动员和随行官员。无疑,奥林匹克公园将是北京社区建设的典范之作.//
36
(参考答案)
Ladies and gentlemen,please allow me to introduce the architectural style of the Beijing Olympic Park. In our design, the Olympic Green/Park is positioned as the development and extension of the style of the Beijing traditional central axis in designing. It will demonstrate the outlook of the “New Beijing” in the 21st century by new and original designs of each building.//
If a city is regarded as a music chapter, then each building is the throbbing/vibrant musical note,and a group of buildings the melody.The Olympic Park thus can be seen as the main part of the music of Beijing City. The Olympic Village in it has 370,000 square meters of apartment buildings, which can receive 17,600 athletes and sports officials. Undoubtedly, it will become an exemplary community in Beijing.//
Passage 2:
联合国每年都要讨论防治艾滋病的问题。今年的国际艾滋病大会将在曼谷举行,届时中国卫生部将派10人组成的代表团出席。近年来,我国中央政府在防治艾滋病方面做出了巨大努力,各地方政府和有关组织也采取了强有力的具体措施防止艾滋病蔓延。//
艾滋病是全人类面临的共同问题,要想有效解决这个问题,防止其进一步恶化,就需要国际社会通力合作.中国代表团将本着寻求国际合作的精神参加这次大会,我们希望通过和与会代表交流经验,采取更有效的措施来应对艾滋病问题。//
(参考答案)
The topic of AIDS prevention and treatment is on the annual agenda of UN conferences. The International AIDS Conference for this year will be held in Bangkok. China’s Ministry of Health will send a 10-member delegation to attend the conference. In recent years, the Chinese Central Government has devoted tremendous efforts to the work of AIDS prevention and treatment, and the provincial governments and organizations have taken effective and specific measures to check the spread of AIDS.//
AIDS is the common challenge to all humanity. The international community needs to enhance cooperation to effectively address the problem and prevent it from deteriorating worldwide. It’s in the spirit of seeking international cooperation that the Chinese
37
delegation will attend the conference. We hope that we can find ways to handle the problem more effectively through exchanges of experience with other participants at the conference.//
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
2006年5月,试卷二
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal… You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage. Passage 1:
The United Nations has had no more consistent supporter than this country for its charter and the work of its specialized agencies. We take part in many UN activities. We accept the jurisdiction of the International Court of Justice and are active in development of the international law. Our country has been a member of the Organization for Economic Cooperation and Development for almost 30 years. Global economic issues are among the core elements of international relations and we give priority attention to these issues.//
Our diplomatic policy has been greatly influenced by our increasing dependence on international trade and the effects of the world economy. Our economic and political future is linked closely with those of our neighbors. We take the view that peace and prosperity in the Asia-Pacific region depends on the ability of the region's countries to cooperate to maintain economic growth and political stability. We are keen to ensure the stability and security of this region and to develop mutually profitable trade, technological exchanges and cooperation.//
(参考答案)
联合国没有哪一个成员国能像我国那样始终如一的支持联合国宪章及其专门组织的工作。我们参加了联合国的众多行动。我们接受国际法庭的管辖,积极参与制定国际法。近三十年来我国一直是经济合作与发展组织的成员。全球经济问题在国际关系处于中心位置,我们对这些问题给予优先考虑。//
38
我国对国际贸易越来越大的依赖及世界经济(发展)极大影响了我们的外交政策。我国政治和经济前途与亚洲以及其他太平洋邻国的政治和经济前途休戚相关。我们认为,亚太地区的和平与繁荣取决于该地区各国能否进行合作以保持经济增长和政治稳定。我们迫切希望保障亚太地区的稳定和安全,发展互惠互利的贸易、投资和技术交流与合作。//
Passage 2:
In the coming days and weeks, I'll talk more about what we need to do to make sure America has an energy policy that reflects the demands of a new century. The first order of business is for Congress to pass an energy bill. The energy bill must encourage the use of technology to improve conservation. We must encourage Americans to make better choices about energy consumption. We must also continue to invest in research, so we will develop the technologies that would allow us to conserve more and better protect our environment.//
The energy bill must also encourage more production at home in environmentally sensitive ways. Over the past three years, America's energy consumption has increased by about 6 percent, while our domestic energy production has decreased by about 1 percent. That means more of our energy is coming from abroad. To meet our energy needs and strengthen our national security we must make America less dependent on foreign sources of energy. The bill must also support pollution-free cars and trucks, powered by hydrogen fuel cells instead of gasoline.//
(参考答案)
在接下来的几天和几周里,我将多谈些我们应该怎么做才能确保美国的能源政策反映新世纪的要求。第一步就是国会通过一项能源法案。这一法案必须鼓励人们使用节能型的技术。我们必须鼓励美国人在能源消费方面做出更好的选择。我们必须继续在研究方面进行投资,以开发那些更加节能和能更利环保的技术。//
能源法案还必须鼓励在注意环境问题的前提下提高国内(能源)生产。在过去3年里,美国的能源消费增加了约6%,而国内能源生产却下降了约1%。这意味着我们需要进口更多的能源。为了满足我们的能源需求,增强国家安全,我们必须减少对国外能源的依赖性。能源法案必须支持由氢燃料而非汽油驱动无污染汽车和卡车。//
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret in into English. Start interpreting at the signal…and stop it at
39
the signal…you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.
Passage 1:
在中国,现存著名园林中最古老的,当属安徽滁县的醉翁亭。该亭子之所以有名,源于宋朝大学者欧阳修的文章《醉翁亭记》。另外,在苏州,有座与醉翁亭同样有名的沧浪亭,建于1044年。该亭取名沧浪,是因为附近有条叫做沧浪的小溪。//
苏州除了沧浪亭之外,还有三处名胜:拙政园、留园与纲师园。造拙政园的,是明朝一位曾位居高官,而后灰心隐退,自认拙於政事的人。留园可谓是应有尽有:亭台楼阁,曲径回廊。所谓纲师,即渔翁之意。事实上造纲师园的,是一位自称为纲师的学者。
(参考答案)
The earliest extant one among the famous gardens in China is the Pavilion of the Drunk Old Man in Chu County, Anhui Province. It owes it fame to a piece of prose written by Ou Yang Xiu, a great/celebrated scholar of the Sung Dynasty, commemorating the Pavilion. Besides, in Suzhou, The Canglang Pavilion, built in 1044, is equally famous. The Pavilion got its name from Canglang, a little stream nearby.//
There are three other famous places in Suzhou: The Awkward| Retired Politician’s Garden. The Hard-to-Get-Away Garden and the Fishing—net Master Garden. The Awkward/Retired Politician’s Garden Was built by a former Imperial/high—ranking officer of the Ming Dynasty, who got tired of the intrigues at the court. The Hard—to—Get-Away Garden is said to have a wide range of architecture such as pavilions, terraces and towers, as well as winding paths and corridors. A Fishing—net Master refers to a fisherman. The Fishing-net Master Garden was actually built by a scholar, who called himself a Fishing—net Master.//
Passage 2:
我们注意到欧洲正在重新评价对华关系。中国作为潜在的巨大的市场对欧洲产生了很大的吸引力。许多欧洲国家认为不应该对中国采取视而不见的鸵鸟政策。尽管欧洲各国在对华政策上有区别,但对于中国的重要性的认识是一致的。//
中国的发展不会妨碍任何人,也不会威胁任何人;中国现在不称霸,将来强大了也永远不会称霸。不同社会制度和文化传统的国家,只要以各国人民的根本利益为重,彼此尊重,相互包容,就完全能够超越意识形态差别,在和平共处五项原则基础上共同发展。//
40
(参考答案)
We are aware that Europe is reevaluating its relationship with China. Most European countries have been aware of the importance of China. China, as a potentially huge market, has been very attractive to Europe. Therefore, many European countries feel that Europe should not adopt an ostrich policy toward China. Although policies concerning China differ among various European countries, their acknowledgement of China’s importance is the same.//
China’s rise will not stand in the way or pose a threat to any other country. China does not seek hegemony now, nor will it do so in the future, even after it becomes powerful. Countries with different social systems and cultural traditions can transcend ideological differences and enjoy common development on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence provided that they set store by their people’s fundamental interests, and respect and tolerate each other.
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
ORAL TEST (Paper 61)
Directions:Talk on the following topic for 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is„” “My registration number is„”.
Topic: What can we learn from the rising real estate prices?
Questions for reference
1. What do you think of the enormous rise in real estate prices in
recent years? Is the rise a sin of overheating in the real estate industry or is it a sign of economic growth? Give reasons for your answer.
2. The central government has taken measures to cope with problems
brought about by the ever-expanding real estate industry. Comment on those measures and their effectiveness.
3. Discuss the development of the real estate industry in China. In
what way(s) can it affect China’s economy?
41
Part One Passage 1
The United Nations has had no more consistent supporter than this country for its charter and the work of its specialized agencies.We take part in many UN activities. We accept the jurisdiction of the International Court of Justice and are active in development of the international law.Our country has been a member of the Organization for Economic Cooperation and Development for almost 3 0 years.Global economic issues are among the core elements of international relations and we give priority attention to these issues.//
Our reign policy has been greatly influenced by our increasing dependence on international trade and the effects of the world economy.Our economic and political future is linked closely with those of our neighbors。We take the view that peace and prosperity in the Asia.Pacific region depends on the ability of the region’s countries to cooperate to maintain economic growth and political stability.They are keen to ensure the stability and security of this region and to develop mutually profitable trade, technological exchanges and cooperation.// (答案)
联合国没有哪一个成员国能像我国那样始终如一的支持联合国宪章及其专门组织的工作。我们参加了联合国的众多行动,我们接受国际法庭的管辖,积极参与制定国际法。近三十年来我国一直是经济合作与发展组织的成员。全球经济问题在国际关系处于中心位置,我们对这些问题给予优先考虑。//
我国对国际贸易越来越大的依赖及世界经济(发展),极大影响了我们的外交政策。我国政治和经济前途与亚洲以及其他太平洋邻国的政治和经济前途休戚相关。我们认为,亚太地区的和平与繁荣取决于该地区各国能否进行合作以保持经济增长和政治稳定。我们迫切希望保障亚太地区的稳定和安全,发展互惠互利的贸易、技术交流与合作。// Passage 2
In the coming days and weeks,I will talk more about what we need to do to make sure America has an energy policy that reflects the demands of a new century-The first order of business is for Congress to pass an energy bill.The energy bill must encourage the use of technology to improve conservation.We must encourage Americans to make better choices about energy consumption.We must also continue to invest in research。So we will develop the technologies that would allow US to conserve more and better protect our environment. // The energy bill must also encourage more production at home in
42
environmentally sensitive ways.Over the past three years,America’s energy consumption has increased by about 4 percent,while our domestic energy production has decreased by about l percent.That means more of our energy is coming from abroad.To meet our energy needs and strengthen our national security we must make America less dependent on foreign sources of energy.The bill must also support pollution.free cars and trucks,powered by hydrogen fuel cells instead of gasoline.//
(答案)
在接下来的几天和几周里,我将多谈些我们应该怎么做才能确保美国的能源政策反映新世纪的要求。第一步就是国会通过一项能源法案。这一法案必须鼓励人们使用节能型的技术。我们必须鼓励美国人在能源消费方面做出更好的选择。我们必须继续在研究方面进行投资,以开发那些更加节能和能更利环保的技术。//
能源法案还必须鼓励在注意环境问题的前提下提高国内(能源)生产。在过去3年里,美国的能源消费增加了约4%,而国内能源生产却下降了约1%。这意味着我们需要进口更多的能源。为了满足我们的能源需求,增强国家安全,我们必须减少对国外能源的依赖性。能源法案必须支持由氢燃料汽油驱动无污染汽车和卡车。//
Part Two Passage 1
在中国,现存著名园林中最古老的,当属安徽滁县的醉翁亭。该亭子之所以有名,源于宋朝大学者欧阳修的文章《醉翁亭记》。另外,在苏州,有座与醉翁亭同样有名的沧浪亭,建于1 044年。该亭取名沧浪,是因为附近有条自做沧浪的小溪。//
苏州除了沧浪亭之外,还有三处名胜:拙政园、留园与纲师园。造拙政园的,是明朝一位曾位居高官,而后灰心隐退,自认拙政事的人。留园可谓是应有尽有:亭台楼阁,曲径回廊。所谓纲师,即渔翁之意。事实上造纲师园的,是一位自称为绸师的学者。// (答案)
The earliest extant one among the famous gardens in China is the Pavilion of the Drunk Old Man in Chu County, Anhui Province.It owes it fame to a piece of prose written by Ou Yang Xiu, a great celebrated scholar of the Sung Dynasty, commemorating the Pavilion.Besides,in Suzhou,the Chuanglang Pavilion,built in 1 044,is equally famous. The Pavilion got its name from Chuanglang,a little stream nearby.// There are three other famous places in Shuzhou:The Awkward Retired Politician’s Garden,The Hard-to-Get-Away Garden and the Fishingnet Master Garden.The Awkward Retired Politician’s Garden was built by
43
a former Imperial/high-ranking officer of the Ming Dynasty, who got tired of the intrigues at the court.The Hard-to-Get-Away Garden is said to have a wide range of architecture such as pavilions,terraces and towers,as well as winding paths and corridors.A Fishingnet Master refers to a—fisherman.The Fishingnet Master Garden was actually built by a scholar, who cal1ed himself a Fishingnet Master.//
Passage 2
我们注意到欧洲正在重新评价对华关系。中国作为潜在的巨大的市场对欧洲产生了很大的吸引力。许多欧洲国家认为不应该对l中国采取视而不见的鸵鸟政策。尽管欧洲各国在对华政策上尽管有区别,,但对于中国的重要性的认识是一致的。//
中国的崛起不会妨碍任何人,也不会威胁任何人;中国现在不称霸,将来强大了也永远不会称霸。不同社会制度和文化传统的国家,只要以各国人民的根本利益为重,相互尊重,相互包容,就完全能够超越意识形态差别,在和平共处五项原则基础上共同发展。//
We are aware that Europe is reevaluating its relationship with China.Most European countries have been aware of the importance of China. As a potentially huge market,China has been very attractive to Europe.Therefore,many European countries feel that Europe should not adopt an ostrich policy toward China.Although policies concerning China differ among various European countries,their acknowledgement of China's importance is the same.//
China’s rise will not stand in the way or pose a threat to any other country.China does not seek hegemony now, nor will it do so in the future,even after it becomes powerful.Countries with different social systems and cultural traditions can transcend ideological differences and enjoy common development on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence provided that they set store by their people’s fundamental interests and respect and tolerate each other.//
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
ORAL TEST (Paper 62)
Directions:Talk on the following topic for 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your
44
talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is„” “My registration number is„”.
News report:In an obscure county-level city in southern China,one of its former vice mayors is charged with corruption and bribery.According to the court ruling,the mayor was charged with taking bribes of 95,000 yuan and other illegal payments worth 100,000 yuan.Found guilty, he has been sentenced to 3 years in jail with a five-year suspension.The penalty also includes the confiscation of 60,000 yuan worth of property.Some people argue that the former mayor was a virtuous public official,for he spent the majority of his bribery money on supporting needy people and public undertakings.They believe that he should not have been convicted. Topic:Does virtue justify corruption? Questions for reference:
1.Do you think the punishment of this official is too harsh? Give your comments.
2.How should we define corruption and bribery? Cite examples. 3.Do you think the public official deserves his sentence? Why or why not?
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
INTERPRETATION TEST (Paper 62) Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal„and stop it at the signal„You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once.
Now let us begin Part A with the first passage.
It’s been almost sixteen years since we launched the very first White House website.During that time, advances in computer technology and the Internet have changed the way America works, learns, and communicates.With the Vice President's leadership, our Administration has helped keep America at the cutting edge of the Information Revolution. During the past seven years, we have worked to increase citizen access to government by making a wide range of valuable resources available on-1ine through government websites.// Americans are now using government websites to apply for student loans, and find good jobs. They’re tapping into the latest health
45
research, browsing through collections in the Library of Congress,and following NASA’s missions in outer space.As one of the most popular websites on the Internet, The White House website provides its millions of visitors with an array of useful information, including facts about the Presidency, the history Of the White House, a record of our nation’s progress, and access to agencies and services throughout the federal government.// (参考答案)
我们推出第一个白宫网站近1 6年了,在这1 6年里,计算机和互联网领域的进步改变了美国(人)工作、学习和交流的方式。在副总统的领导下,我们的政府帮助美国处于信息的前沿。在过去的7年里,美国居民通过政府网站在线获取大量有用的资源,从而增加了他们对政府的接触。//
美国人现在可以用政府网站申请学生贷款,找到好工作。他们可以利用最新的健康研究成果,浏览国会图书馆的藏书,跟踪航空航天局在太空的活动。作为互联网上最受欢迎的网站之一,白宫网站为数以百万计的浏览者提供了大量有用的信息,包括总统职务、任期等方面的情况,白宫的历史,美国的进步史,他们还能(通过该网站)了解联邦政府的各个机构和各种服务。//
Passage 2:
Ladies and Gentlemen.Fifty years ago,when the Cold War ended,many Of us hoped for a new world order to emerge.A world order rooted in human solidarity - a world order that would be equitable,inclusive and effective.But today We are nowhere near that goal. We may have turn down the walls that separate the East and the west, but we have yet to build the bridges between North and South, namely, between the rich and the poor. The increase in military expenditures has made that task even more difficult.//
Last year, the nations of the world spent over $1 trillion on armaments and weaponry.But we contributed less than 10 per cent of that amount as official development assistance to the developing parts of the world,where 850 million people suffer from hunger.My friend James Morris heads the World Food Program, whose task it is to feed the hungry. He recently told me, “If I could have just 1 per cent of the money spent on global armaments,no one in this world would go to bed hungry. // (参考答案)
女士们,先生们:50年前,当冷战结束的时候,我们许多人希望出现一个世界新秩序。这是个植根于人类团结一致的世界秩序,一个公平、全面、有效的世界秩序。然而今天,我们与那个目标还相去甚远。我们或许已推倒了分隔东西的墙,但我们还需架起连接南北,即富(国)与穷(国)之间的桥梁。
46
军费开支的增加使得这一任务变得更加困难。//
去年,世界各国在军备和武器上的开支高达1万亿美元。而我们作为官方发展援助捐助给发展中国家的款项不及其十分之一,在这些发展中国家有8亿5千万人遭受饥饿。我的朋友James Morris负责世界食物署,该机构的任务就是为饥饿者提供食物。他最近告诉我,“如果我能获得全球军费开支1%的费用,世界上就不会有人挨饿睡觉。”//
Part B
Directions:In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal... and stop it at the signal„ you may take notes while you're listening. Remember you will hear the passages only once.
Now, let us begin Part B with the first passage. Passage 1:
中国人民把独立自主当作立国之本,在五千多年的不懈奋斗中创造了灿烂的中华文明,并在近代反抗外来侵略、实现民族解放的斗争中自立自强,最终掌握了自己的命运。中国人民坚持走自己的路.,进行经济政治文化建设,把祖国建设成为一个初步繁荣昌盛的社会主义国家。//
中国人民将坚定不移地沿着这条强国之路走下去。同时,积极吸收和借鉴世界一切先进的文明成果,这些文明成果对于中国的发展也起了重要的促进作用。独立自主、自力更生,同学习外国,吸取世界文明的成果,是相互结合、相辅相成的。// (参考答案) The Chinese people regard independence as the foundation on which to build the country.We have created a splendid Chinese civilization by making unremitting endeavor over 5,000 years.We grew stronger by relying on our own efforts in the struggle to resist foreign aggression and gain national liberation in modem times and finally became masters of our own destiny.We have persevered in taking our own road and engaging in the economic,political and cultural undertakings and turning our motherland into a socialist country with initial prosperity。//
We will continue unswervingly our journey along this road leading to a strong and prosperous China.Meanwhile,we have earnestly absorbed and drawn upon fruits of advanced world civilization,which in turn have greatly promoted the development of China. Independence and self-reliance should not rule out learning from other countries and drawing upon the fruits of world civilization.The two are complementary to each other.//
47
Passage 2:
亚洲各国政府肩负着发展民族经济、保持社会稳定、推进民主法制建设韵历史责任,肩负着营造有利的外部发展环境、推动本地区经济和社会、城市和农村以及人与自然的协调、可持续发展的重任。//
在亚洲各国迈向现代化的进程中,各国政府应该不断适应时代发展的要求,通过大力加强政府的自身建设推动高效、廉洁政府的建设,通过加强与政党和市民社会的关系来有效整合国家内部各种关系,以实现社会政治稳定,推进国家现代化发展。 (参考答案)
The governments of Asian countries bear a historic responsibility for developing their national economies, safeguarding social stability and promoting the development of democracy and legal systems.They also shoulder the important responsibility of creating an environment beneficial for development and promoting coordinated and sustainable economic and social development,urban and rural development,and development of both human beings and nature throughout the region.//
As Asian countries progress toward modernization,their governments should constantly adjust to the requirements of the development of the times. In order to achieve social and political stability and contribute to the nation’s modernization, we should promote the establishment of a clean and efficient government through vigorous measures of government building, and effectively integrate all the country’s internal relationships by strengthening ties with political parties and the civil society.//
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
ORAL TEST (Paper 62)
Directions:Talk on the following topic for 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is„” “My registration number is„”.
Topic:Does the ranking of Chinese universities serve a useful purpose?
Questions for reference:
1. Chinese universities are among the most frequently rated
48
universities worldwide.
Every year some non-governmental organizations release their rankings of Chinese universities. What do you think of these rankings? 2. In your opinion, what are the initial goals of these rankings? Have these goals been attained? 3. Some people believe that universities in China should not be ranked, because the conditions for such rankings are not mature and the public might be misled by these rankings. Do you agree with this argument? Give your reasons.
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试 INTERPRETATION TEST (Paper 62) Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal„and stop it at the signal„You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage. Passage 1:
I am very glad to have this opportunity to attend the seminar today. You have talked a lot about the unfairness done to women by this society. For me, I’d like to share with you my own experience in my work. The workplace is a ruthless and hostile world. It has also been the natural habitat of men, who are taught from all early age to value power and achievement. In fact, many of us have been brought up in this traditional world of male dominance with such a mentality - the male chauvinism.//
As a female manager, I often ask myself how to create a pleasant, stress-free work environment and not be taken for granted or bullied; most of all, how do you assert your authority over men and not hurt their egos. I have learned some valuable lessons from many a successful woman in the business world. I know I will make further efforts for those who have been decent, fair, good and kind to me. At the end of the day, those attributes, I think, are really what matter in a boss. //
(参考答案)
很高兴有机会参加今天这个讨论会。大家谈了很多社会对女性不公的现象。我想跟大家讲讲自己在工作中的体会工作场所是个冷酷的、充满敌意的地方,这一直都是男性的生存空间,因为他们从小就被灌输权力和成就的价值,事实上,我们许多人都是在这男性至上的传统环境里长大,带着男性沙
49
文主义的心态。//
作为一名女经理,我经常问自己,怎么去创造一个愉快、宽松的工作环境而不要被别人认为你总是想当然或为人蛮横?最主要的是,你如何在男性面前既施展你的权威又不伤他的自尊心?我从商界许多成功女性那里学到了宝贵的经验(教训)。我明白要为那些正派、公平、优秀并善待我的人作出进一步的努力。直到今天,我认为这些品质对一位老板来说是十分重要的。//
Passage 2:
To a large degree, the measure of our peace of mind is determined by how much we are able to live in the present moment. No matter what happened yesterday or last year, and what may or may not happen tomorrow, the present moment is where you are --- always! It goes without saying that many of us have, mastered a mysterious art of spending much of our lives worrying about a variety of things -- all at once. We allow past problems and future concerns to dominate our present moments. //
That’s why we end up anxious, frustrated, depressed, and hopeless. On the other hand, we also postpone our happiness, and often convince ourselves that “someday” will be better than today. Unfortunately, the same mental dynamics that tell us to look toward the future will only repeat themselves. Therefore, “someday” never actually arrives. And life is what’s happening while we’re busy making other plans, our children are busy growing up, the people we love are moving away and dying, and our dreams are slipping away. In short, we miss out on life. // (参考答案)
我们内心是否平和, 在很大程度上是由我们是否能生活在现实之中所决定的。不管昨天或去年发生了什么,不管明天可能发生或不发生什么,现实才是你时时刻刻所在之处。毫无疑问,我们很多人掌握了一种神秘的艺术,即把生活中的大部分时间花在为各种事情担心忧虑上——而且常常是同时忧虑许多事情。我们任凭过去的麻烦和未来的担忧主宰此时此刻的生活。//
因此,我们整日焦虑不安,萎靡不振,甚至沮丧绝望。而另一方面我们又推迟我们的幸福,常常说服自己“有朝一日”会比今天更好。不幸的是,如此告诫我们朝前看的大脑活动只是一种不断重复。而“有朝一日”却永远不会真正降临。生活悄悄流逝,而我们正忙于制定别的计划,我们的孩子在忙于长大,我们挚爱的人相继离去,我们的梦想也在悄然溜走。一句话,我们错过了生活。//
Part B
Directions:In this part of the test, you will hear 2 passages in
50
Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal... and stop it at the signal„ you may take notes while you're listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage. Passage 1:
中医是我国的传统医学,起源于6000年前的神农氏时代。中医学在长期的发展过程中, 逐渐形成了一套医学原则和观点。中医认为“万物人为贵”。 中医师是通过了解人与自然、以及人体各部位之间的种种关系来诊断病人的疾病。//
中医有完整的理论体系和临床治疗方法,除了中草药外还有针灸疗法、按摩推拿和气功疗法。中医以其独特的疗效和科学本质赢得了全世界的广泛赞誉。我们在积极发展中医的同时也鼓励中西医结合诊断和治疗疾病。我相信, 我国的中医研究前程似锦. // (参考答案) The Chinese medicine, known as“traditional Chinese medicine’’ (TCM)in China, originated with Shennong, the celebrated herbal medicine master of ancient China who lived about 6. 000 years ago. During its long process of evolution, the TCM science has gradually formed a set of medical principles and concepts. TCM believes that ”nothing compares to a human life\". TCM doctors diagnose and treat Patients’ diseases by finding out the relationships between humans and nature, and among the various segments of the human body. //
TCM has (developed) a complete theoretical system and methods of clinical treatment centering on Chinese herbal medicines, supplemented by acupuncture and moxibustion, medical massage and deep breathing exercises. The traditional Chinese medicine has won worldwide acclaim owing to its unique effectiveness and scientific nature. While making energetic efforts to develop TCM, we also encourage the combination of Chinese and western medicines in diagnosing and treatment. I’m convinced that TCM research in China has a promising future. //
Passage 2:
当今,亚太地区的经济形势发生了诸多变化。对此,我们需要思考应对之策。无可否认,经济全球化引发了全球范围的更为激烈的市场竞争。企业作为经济活动和技术创新的主体,面临的竞争压力不言而喻。然而,竞争范
围的扩大同时意味着合作范围的扩大。//
我们提倡在竞争中谋求合作,在合作中共同发展,在共同发展中带动经济繁荣,最终实现人民生活水平的共同提高。我相信,本次峰会将有助于各
51
经济体的企业团结一致,群策群力,共同探讨新形势下企业的成长与发展模式, 寻求亚太经济的振兴之路。// (参考答案)
Today, the economic situation in the Asia-Pacific region has undergone many changes. We need to think about ways to cope with these new developments. There is no denying that economic globalization has triggered more fierce market competition worldwide. As major players in economic activities and technological innovation, enterprises are obviously under pressure from competition. However, a wider range of competition implies a wider range of cooperation at the same time. //
We stand for cooperation amidst competition, common development through cooperation and economic prosperity from common development, which will eventually lead to a better life for all people together. I am confident that this Summit will help the entrepreneurs from various economies to unite as one, pool their wisdom and efforts, and together explore modalities for the growth and development of enterprises in the new situation, look for ways to (economically) rejuvenate the Asia-Pacific. //
Directions: Talk on the following topic for 5 minutes. Be sure to make your paints clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded.Start your talk with “My name is „” “My registration number is„”.
Topic: Will petty criminals get light punishment?
Questions for reference::
1. A new prosecution guideline was recently released: people convicted of petty crimes may get light punishment if they are minors, the elderly people, and peopled who have slightly breached the law because of poverty. what do you think of this new law? 2. This new law is said to be a humane practice and it will help them put their lives back in order and better serve their families. do you think it can achieve its end?
3. Some people think tat if petty crimes are not punished in a timely way, more serious consequences will follow. what do you think of
52
this argument?
Passage 1
我们要推动科技创新,增强自主创新能力。加快科技成果产业化和推广应用。建立健全风险投资机制和科技创新激励机制。加强大中型企业技术开发中的建设。注重研究前瞻性、战略性的重大课题。强化知识产权保护和管理。加强学术道德建设。//
我们将认真实施人才政策。坚持德才兼备的原则,加快培养和选拔适应改革开放和现代化建设新形势需要的各类人才,特别是精通国际金融、法律和现代管理的专业人才。深化干部人事制度改革,完善对各类人才的选拔任用、考核评价、激励监督的制度。//
(参考答案)
We should advance scientific and technological progress and innovation concentrating on improving our capability of independent innovation. we will accelerate the application of research results to production and their dissemination. we will set up new and improve existing mechanisms to encourage venture investment and provide incentives for scientific and technological innovation. we will step up the establishment of technological development centers of large and medium-sized enterprises. we will focus on research on topics of long-term, strategic importance. we will effectively protect and manage intellectual property rights. we should raise moral standards in academic fields. // We will earnestly implement the strategy of tapping human resources and adhere to the principle of having both political integrity and professional ability. We will accelerate the training and selection of outstanding personnel, especially those who are well trained in opening up and the modernization drive. We will deepen the reform of the personnel system related to cadres to improve their selection, appointment, evaluation, incentives are supervision. //
Passage 2
亲爱的朋友们,举办一届“有特色、高水平”的奥运会,是中国对国际社会的郑重承诺。作为实现这一目标的重要保证,媒体服务受到中国政府和北京奥组委的高度重视。我们将信守承诺,按照国际惯例,为媒体提供优质、便捷的服务。//
我们将在北京奥运会期间对外国媒体和记者在华采访做出妥善安排。凡持有国际奥委会颁发的身份注册卡的媒体人员,可凭护照和正式旅行证件,在奥运会期间及前后不超过一个月内,多次进出中国。北京奥组委将按照规
53
定,协助解决上述人员多次入出境问题。//
(参考答案)
Dear friends, staging a high-level Olympic Games with distinguishing features is a solemn promise China has made to the international community. The Chinese government and Beijing Organizing Committee for the Olympic Games (BOCOG) have attached great importance to media services, a guarantee of the achievement of the above goal. We will keep our promise and provide quality and convenient services in accordance with the international practice. //
During the Games time, we will make appropriate arrangements to facilitate the coverage conducted by the world media and journalists. the media personnel with Olympic identity and accreditation card issued by the IOC, together with their passports and other official travel documents, are authorized to make multi-entries into China for the duration of the Olympic Games and for a period of not exceeding one month before and after the Games. To follow the practice, BOCOG will provide assistance to the above personnel in their entries into China for the coverage of the Games. //
Passage 1:
It’s always struck me that the process of invention is a bit like the process of being a college student. As an inventor, you go into a lab and you have a strong but perhaps vague idea of what you want to achieve. By working hard, experimenting, learning and using the work of those before you – you advance down the road difficult process of trying to make your invention work in the world around you.
Like inventors, many of you have traveled the same road over the last 4 years at university. The person you are today and the goals you have today may be different from the ones you had when you came here. I believe young people are graduating today into a world filled with more hope and promise than in any other time in history. I know that might sound strange, because we think always of the dangers and challenges around us. But I believe this is an era of great promise and great opportunity.
(参考答案)
我总是发现发明的过程有点像大学生的过程。作为发明家,你走进实验
54
室,你有着强烈的, 但或许是模糊的想法去实现什么。通过努力工作,不断试验,学习并应用前人的工作(成果)――你走上一条通向探索/发现的大道。你也许并不能抵达你所期望的地方,但如果你成功了,乐就会开始另一个艰难的过程力图使你的发明应用于你周围的世界。
像发明家一样,你们许多人过去4年来在大学都经历了同样的路程。今天的你们和你们的目标同你们刚来此时可能不一样。我认为现在毕业的年轻人要加入的是一个充满比以往任务时候更多希望和前景的世界。我知道那听上去怪怪的,因为我们总是考虑我们周围的危险与挑战,但我认为这是个具有宏大前景和巨大机遇的时代。 Passage 2:
I am honored to speak as the host of the conference that will help us map out a sustainable future. The theme of this conference is “People, Planet, Prosperity”. The issues that delegates will present and debate over the next two and a half days concern all of us here, as we seek to ensure that economic growth can develop hand in hand with social progress and protection of our natural environment. There is a wide spread concern in all sectors of the global society for the sustainability of our current way of living.
Many nations respond with a high level of commitment to achieving positive results. Governments, both at the city and national levels, obviously have a pivotal role to play in implementing the principles of sustainable development. It is equally essential for people and organizations outside governments, including the business sector, to also play a leading role in pushing towards more sustainable practices and lifestyles. Let us act according to the principle of “thinking globally and acting locally,” and work hard to make our cities better for future generations.
(参考答案)
我很荣幸能以东道主的身份在这里发表讲话,与大家共商可持续发展的蓝图。这次会议的主题是“人、地球、繁荣”。 与会代表在这两天半里发表和辩论的课题与我们每一位都息息相关,我们努力确保经济增长与社会进步和自然环境保护并行不悖。人类现行生活方式能否持续,广受全球各界关注。
许多国家积极参与会议,争取获得成果。地方和中央政府在推动可持续发展方面都肩负重任。同样关键的是:商界和民间组织等非政府机构和人民,对于推动可持续发展工作和生活方式,同样起着领导作用。让我们依照“全局思维、本地行动”的原则行动起来,努力为子孙后代建立更美好的城市(环境)。
55
News report:
Xu Ting could not believe his luck when he discovered the generous ATM in Guangzhou in April 2006. For every 1,000 yuan the migrant worker withdrew from the machine, he noticed that his bank account was only debited by 1 yuan. It was discovered that in nearly eight months Xu withdrew 175,000 yuan in 171 transactions through this malfunctioning ATM. He was arrested a year later, charged and sentenced to life imprisonment for larceny. The judgment, however, has sparked an outcry from the public.
Topic: Should taking advantage of a malfunctioning ATM warrant a life sentence?
1. Do you think that life sentence is unfair and for too harsh? Why or why not?
2. Do you think what Xu Ting did is a crime of Theft? You can explain either from the viewpoint of a specialist or that of a layperson. What will you do if you face such a malfunctioning ATM?
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal„and stop it at the signal„you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passage only once. Now, let us begin Part B with the first passage. Passage 1:
I would like to extend a special welcome to those of you who have travelled great distances to get here from all around Australia and all around the world. The Australian Government recognizes both the current value of wine tourism and its potential for growth, the sector has been identified as having considerable development potential in the Government’s recent Tourism White Paper. It is no surprise, therefore, that the Government has funded the development and implementation of a National Wine Tourism Strategy. //
This Strategy brings together two of our largest and most successful export earners in a recipe for success. Tourism which employs more than 550,000 Australians and generates some A$17 billion per year in exports; And the wine industry, which employs 30,000
56
Australians and has exports totaling A$2.4 billion. The Australian wine industry has done a tremendous job i promoting and marketing their product overseas. As a result exports have been booming. // (参考答案)
我要特别向那些不远万里从澳大利亚和世界各地来到这里的人表示热烈的欢迎。澳大利亚政府已认识到酒旅游业的当前价值和发展潜力,这个产业在政府最新的旅游白皮书中被认定具有相当的发展潜力。因此,毫不奇怪政府已出资赞助“全国酒旅游战计划”的发展和实施。//
这个战略计划将我国最大最成功的两大出口赢利方组合起来,争取成功。旅游业在澳大利亚拥有从业人员55万,每年创出口值170亿澳元。酒产业拥有从业人员3万,出口值总计24亿澳元。澳大利亚的酒产业为向海外推销产品作了大量工作,当然,出口一直很兴旺。// Passage 2:
The invention of modern steam engines in the 18th Century drove not only motors, pumps, wheels, machines, but also the Industrial Revolution in Europe. The spread of electrification from Europe to the other parts of the world since the early 1900s further accelerated the modernization and automation of the world. Thanks to the innovation and creativity of these great inventors, with a simple press of button, we now can have light on at any time at any place. With a simple press of button, we can communicate with friends thousands of miles away. //
However, it is also the invention of steam engines which has made the consumption of fossil fuel such as oil and coal take off. And greenhouse gases began to accumulate in the atmosphere. We of course cannot blame the great inventors for binging us the climate change problem, which is now threatening the ecosystem of the planet. It is our responsibility. It is not an easy job to protect the planet while we enjoy the convenience and benefits of inventions. It is not a job just for the government. We must all take part as an individual. // (参考答案)
18世纪现代蒸汽机的发现不仅启动了马达,泵,车轮和机器,也启动了欧洲的工业革命。从19世纪初开始,电从欧洲传到世界的其他角落,这进一步加速了世界的现代化和自动化进程。由于这些伟大发明家的革新和创造,只要轻按下钮,我们现在随时随地就可以得到光明。只要轻按下钮,我们就可以和万里之外的朋友交流。//
然而,也正是因为蒸汽机的发明,开始了诸如石油和煤等矿物燃料的消耗。温室效应逐步在大气累积。我们当然不能(就此)埋怨这些伟大的发明家,说是他们给我们带来气候变化的麻烦,威胁到地球的生态。这是我们的责任。一边享受发明的便利与好处,一边去保护地球并非易事。这也不仅仅
57
是政府的工作,我们每个人都应该参与。//
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal„and stop it at the signal„you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passage only once. Now, let us begin Part B with the first passage. Passage 1:
各位代表,值此国际能源大会开幕之际,我谨代表中国政府和人民,向大会表示忠心的祝贺并向大会组织者表示真诚的感谢!加强全球合作,妥善应对能源和环境挑战,实现可持续发展,是世界各国的共同愿望,也是世界各国的共同责任。//
随着世界经济的不断发展,能源和环境问题日益突出。这些问题如得不到有效解决,不仅人类社会可持续发展的目标难以实现,而且人类的生存环境和生活质量也会受到严重影响。希望本次大会在促进能源开发利用、扩大能源国际合作等方面发挥重要作用。// (参考答案)
Dear friends / delegates / representatives: on this occasion of the opening of the International Energy Conference, on behalf of the government and the people of China, I would like to extend my heartfelt congratulations for the conference and common responsibility to take right action to cope with challenges posed by environment and energy as well as to achieve sustainable development through strengthening international co-operation.//
Along with the global economic growth, energy shortage and environmental pollution have become increasing big problem. If they are not solved in a good and efficient manner, not only will human society not achieve the goal of sustainable development, but it will also make a serous impact on the living environment and quality of human lives. I sincerely hope that the conference can play an important role in promoting the development and use of energy worldwide as well as strengthening international co-operation in this field. // Passage 2:
欢迎您参观上海孙中山故居。您现在看到的这幢欧洲乡村式两层小洋房,是我国民主革命的先行者孙中山先生和夫人宋庆龄在上海的寓所,1918年他们入住于此。之前孙中山长期么有固定居所,几位海外华侨知道后就集资买下这幢住宅。在这里,他的革命思想发展到了最高峰。//
1925年3月12日,孙中山在北京逝世,临终前留下遗嘱,将这幢房屋
58
和书籍、家具都交付给夫人宋庆龄留作纪念。抗战胜利后,宋庆龄将寓所捐赠给国民政府,作为孙中山的永久纪念地。1961年,上海孙中山故居被国务院列为首批全国重点文物保护单位。// (参考答案)
Welcome to the Former Residence of Sun Yat-sen. It was in this two storey house in the style of European country, that Sun Yat-sen, a great forerunner of China’s democratic revolution, and his wife Soong Ching Ling had lived since June 1918.Before that, Sun Yat-sen had no fixed place to live for quite a long time. Some overseas Chinese learned this and raised funds and bought the house for Sun Yat-sen.It was in this house that his revolutionary thinking reached its highest peak / height.//
On March 12, 1925, Sun Yat-sen passed away in Beijing. He left, as was stated in his will, the residence, his books and the furniture to his wife Soong Ching Ling as mementoes.After the anti-Japanese war, Soong Ching Ling donated the house to the Kuomingtang Government then as a permanent memorial site of Sun Yat-sen. In 1961,the former residence was designated by the State Council as one of China’s first major government-protected cultural sites.
Directions: Talk on the following topic for 5 minutes. Be sure to make your paints clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded.Start your talk with “My name is „” “My registration number is„”.
New report:
The central government decided to cut down on pollution by calling for a Car Free Day last September. Since then, in the city of Kunming, Yunnan Province, the last Saturday of every month is officially “car free”, apart from public transportation, police and emergency vehicles, making Kunming the first city in China to adopt this initiative on a regular basis. Frequent vehicle restrictions have triggered debate among the public. Some questioned the legitimacy of this move. Some asked whether confining their cars at home has deprived them of their rights on free use of private possessions. Others complained of China’s far less developed public transportation infrastructure in some areas
59
Topic: The Car Free Day Initiative
1. Do you agree with the practice of Car Free Day in major cities in China on a regular basis? Why or why not?
2. Shall we simply restrict the use of private cars or reduce the production of cars? Give your reasons.
3. Do you have any suggestions for or even better solutions to those traffic and environmental problems?
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal„and stop it at the signal„you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passage only once. Now, let us begin Part B with the first passage. Passage 1:
Britain and China start from a strong foundation, with our bilateral relations in excellent shape. In 1950 Britain was the first western country to recognize the People’s Republic of Special Administrative Region. Since 1997 our exchanges have multiplied dramatically bilaterally but also multilaterally where we share common interests and responsibilities as Permanent Members of the UN Security Council. //
As China embarks on its new phase of development, the UK is ready for partnership. British and Chinese universities can form new partnerships to raise skills and management capacity. Our research institutions and scientist can collaborates to develop the technologies to make innovative produces, for example dealing with the environmental challenges which must be solved to guarantee future quality of life. In all this, I see significant mutual benefits – a UK/China Partnership in education exchange and scientific development. // (参考答案)
英中两国的友谊具有坚实的基础,并建立了牢固的双边关系。1950年,英国成为第一个承认中华人民共和国的西方国家。今年是香港特别行政区成立十一周年,我们在此表示祝贺。自1977年以来,我们两国的交流大为增长——不仅是双边交流,也包括我们作为联合国安理会常任理事国分享权益及承担职责时进行的多边交流。//
在中国新的发展之际,英国已为(双方)合作作好了准备。中英两国的大学可以建立新的合作伙伴关系,以提高自身的技术和管理水平。我们的研
60
究机构及科研人员可以合作开发用语生产创新产品的技术,例如,应对环境方面的挑战——为了的未来的生活质量,这一问题必须得到解决。在所有这些方面,我都看到了显著的共同利益——中英两国在教育交流和科学发展上的合作伙伴关系。//
Passage 2:
Good evening. I’m speaking to you from the city of New Orleans – nearly empty, still partly under water, and waiting for life and hope to return. Millions of lives were changed in a day by a cruel and wasteful storm. In the aftermath, we have seen fellow citizens left stunned kind of desperation no citizen of this great and generous nation should ever have to know.//
These days of sorrow and outrage have also been marked by acts of courage and kindness that make all Americans proud Coast Guard and other personnel rescued tens of thousands of people from flooded neighborhoods. Many first responders were victims themselves, with a sense of duty greater than their own suffering. They lost their houses and cars, but they still got their spirit. With such spirit they’ve pulled through this catastrophe and would rebuild their hometowns. // (参考答案)
晚上好,我正从新奥尔良向大家讲话。新奥尔良几成空城,还有部分淹没在水下,并等候着生命和希望的回归。一天之内,一场残暴、破坏性的风暴改变了数以百万人的生活。风暴结束后,我们看到同胞们震惊不已、无依无靠,搜寻着自己所爱的人,为逝去的人而伤心。我们也目睹了这个伟大而慷慨的民族的人们从来就无须知晓的那种绝望。//
这些日子有伤心愤怒,但更让人印象深刻的善良勇敢的行为,值得所有美国人引以为豪。海岸护卫队和其他人从洪水肆虐的街区拯救了数万人。许多首先响应的人他们自己也是受害者,但是他们心怀的责任感超越了他们自己的痛苦。他们失去了房子和车子,但依然斗志昂扬,努力战胜这场灾难并重建家园。//
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal„and stop it at the signal„you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passage only once. Now, let us begin Part B with the first passage. Passage 1:
今天,我非常荣幸地能够代表上海国际电子展的中方合作单位在开幕酒
61
会上致辞。近年来,中国经济建设保持了持续、稳定和健康的发展,我们合作举办的上海国际电子展也呈现了迅速成长壮大的良好势头。为此,我们要对在座各位表示最衷心的感谢。//
概括地说,上海国际电子展正是抓住了好的市场机遇,选择好的合作伙伴,拥有好的展会品牌,因此才会有这样好的展出效果。来自海内外电子行业各参展单位和各用户单位的代表们,你们是我们搭建这一展览舞台的主人。我们相信,你们一定能在展会上取得丰硕成果。// (参考答案)
Today, it is my privilege to deliver a speech at the opening banquet on behalf of the Chinese partners for Shanghai International Electronica Fair. In recent years, China’s economy has enjoyed sustained, stable and sound growth. The SIEF which is jointly sponsored by us has shown a good momentum of growth.. Therefore, we would like to express our sincere gratitude to all of you present. //
Generally speaking, the satisfied exhibition result achieved are due / indebted to the great market opportunity, cooperative partners, famous brands and fine exhibition venue on the part of SIEF. All the exhibitors in the fair and representatives from customer organizations in the area of electronics, you are the leading role on the stage we provide to you throughout the fair. We believe that the fair will achieve fruitful results. //
Passage 2:
古往今来,旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。在古代,中国先哲们就提出了“观国之光”的思想,倡导“读万卷书,行万里路”。中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。//
改革开放以来,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。多年来,世界旅游组织为促进全球旅游业的更大繁荣和发展,起到重要的推动作用。 (参考答案)
From ancient times till now, tourism has demonstrated the happy wish of the people for more knowledge, varied experience and good health. In ancient times, ancient Chinese thinkers raised the idea of “appreciating the landscape through sightseeing”. Ancient People also proposed to “travel ten thousand li and read ten thousand books”. As country with a long civilized history, China is also one big oriental country full of modern vitality, with its unique, rich and varied tourism resources.//
62
Since the opening up to the outside world and the reform, tourism in China has been undergoing a steady and fast growth as a newly emerging dynamic and potentially strong industry. For years, the World Tourism Organization has made active and effective efforts in the promotion of tourism prosperity and development around the globe. We believe this WTO General Assembly session will give a major push to the further tourism prosperity and development in the world. //
SPEAKING TEST (Paper 81)
Directions: Talk on the following topic for 5 minutes. Be sure to make your paints clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is „” “My registration number is„”.
Topic: Should the government offer incentives to attract overseas talent?
Questions for reference:
1. Some incentive policies have been announced to lure back talented overseas students and scholars: high salaries, preferential treatment for their children’s education. etc. Are these policies an effective way to halt the brain drain? 2. Will these policies destroy the fairness and equality in education, and damage the motivation of local talented people?
3. Could you recommend any other method to attract overseas students to work in China?
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal„and stop it at the signal„you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passage only once. Now, let us begin Part B with the first passage. Passage 1:
As the world is in transition, so the English language is itself taking new forms. This, of course, has always been true: English has changed substantially in the 1500 years or so of its use, reflecting patterns of contact with other languages and the changing
63
communication needs developing in ways which reflect local culture and languages, while diverging increasingly from the kind of English spoken in Britain or North America. //
English is also used for more purposes than ever before. Everywhere it is at the leading edge of technological and scientific development, new thinking in economics and management, new literatures and entertainment genres. These give rise to new vocabularies, grammatical forms and ways of speaking and writing. Nowhere is the effect of this expansion of English into new domains seen more clearly than in communication on the Internet and the development of the net English. //
(参考答案)
世界在转变,英语语言本身也在推陈出新。这当然是始终如此:英语在1500多年的使用中有着诸多的变化,反映了其与其他语言的交融形式和人们不断变化的交际需要。然而,在世界地方,英语具备了自身的发展活力,与英国和北美所讲的那种英语日趋不同,同时,体现出了当地的文化和语言。//
英语也被用语比以往更多的目的。无论在科技发展、经营新理论、新文学和娱乐模式等,英语总是首选。这就带来了新的词汇、语法以及口语和书写方式。英语在新的领域里被广泛使用,其影响最显而易见的莫过于因特网上的交流以及网络英语的发展。//
Passage 2:
In the past many companies were too much production oriented and thought if they have innovative products, success would be an automatic consequence. But this is less and less the case. A new way which is followed by a growing number of companies is a concept of producing exactly to customers’ specification. It is a special challenge for industrial production to design products exactly to the individual needs o a single customer. //
Customer-specific mass production does not only require high demands on the production process. You also need to cooperate and coordinate with partners along the chain. The target is a cooperation with suppliers, other manufacturers, retailers and final customers. Customized individual products means also deliveries of small quantities often in different designs, colors, sizes, properties etc. in short time. This requires efficient communication and information systems within a company and between many different partners. // (参考答案)
过去,许多公司过于以生产为主导,并认为如果拥有创新的产品,那么
64
成功即是自动的结果。但是,事实却越来越背离这种想法。越来越多的公司采用的新的概念就是生产顾客实际需要的产品。对于工业生产而言,设计符合单个客户个性化需求的产品是个特别的挑战。//
(满足)客户个性化的大规模生产不仅对生产过程提出高要求。你也要与产业链中的合作者合作与协调。目标是与供应商,其他制造商,零售商和最终的客户进行合作。生产满足客户个性化的产品也意味着短时间内生产。//
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal„and stop it at the signal„you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passage only once. Now, let us begin Part B with the first passage. Passage 1:
20国集团会议是一个具有广泛代表性的重要国际经济论坛。成员国人口占世界总人口的三分之二,涵盖了世界最主要的发达国家、发展中国家和转轨国家。20国集团各成员应该在平等互利、求同存异、灵活务实的基础上开展对话,加强交流与合作。//
20国集团成员国应该努力增进互信,扩大共识,协调行动,加强南北对话,促进全球减贫。在健全国际经济贸易体制和规则、完善国际经济金融体系等方面,发挥更大、更积极的实质性作用。让我们顺应时代潮流,共同努力建设一个持久和平、共同繁荣的和谐世界。// (参考答案)
The G20 meeting is recognized as a widely representative international economic forum. Measured by population size, it accounts for two thirds of the world total. Its members include the primary players of both developed and developing countries as well as those in transition. G20 members must, on the basis of equality and mutual benefits, seeking common ground while shelving differences, engage (themselves) in flexible and pragmatic dialogues and increase / enhance their exchanges and cooperation. //
G20 members must seek to build up mutual trust, expand consensus and coordinate actions. They should work to enhance North-South dialogue and facilitate global efforts in poverty reduction. They should play bigger and more active roles in ameliorating the international trading systems and rules and improving the international economic and financial structures. Let us go with the
65
stream and join hands to build a harmonious world featuring enduring peace and common prosperity. // Passage 2:
古都西安,一颗闪烁着古代文明和高科技之光的东方明珠。西安古名长安,是世界四大古都之一。踏上这古老的黄土地,无处不在的,是千古文人名士传诵于世的古风古韵;步入这博大的历史博物馆,映入眼帘的,是历代王朝遗留下来的稀世珍品。//
西安,这个让游人留连忘返的城市,在很久以前就享有“通史博物馆”的美誉。历史文化的沉积,造就了一个著名的旅游城市。西安正以崭新的姿态冲向国际市场,让我们共同携手,把一个美丽、繁荣的国际旅游城市献给辉煌的21世纪。// (参考答案)
Ancient capital Xi’an is an oriental bright pearl shining the light of ancient civilization and high technology. Xi’an, once called Chang’an, is one of the world four ancient capitals. Setting foot on this ancient ground, you can feel anciently everywhere, which is widely read for thousands of years. Stepping into this profound history museum (city), you will be greeted by curios / rare and precious objects left by past dynasties. // Xi’an, a city that our tourists are made to linger about, has long enjoyed the good name of the “General History Museum”. This famous international tourism city is created by the sediment of historical culture, Xi’an is now striding into international tourism market with a new image, so let’s us go hand in hand to build a beautiful and flourishing international tourism city for the brilliant 21st century. //
66
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容