您的当前位置:首页正文

英语专八考试汉译英难词集锦

2024-07-10 来源:榕意旅游网
宁波大学MTI

英语专八考试汉译英难词集锦

第一篇 形形色色的人

1.一根筋儿 one track-minded

别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道?

Stop reasoning with him. Don‟t you know he is one track-minded? 2.出众的人 a lulu

要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。 Talking about being pretty, our company‟s new secretary is indeed a lulu. 3.两面派 two-faced

我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。I know how to handle

two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.(注:run with the hare and hunt with the hounds 指人两面讨好,不得罪任何一方的做法。) 4.傻大个儿 a lummox

听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。

It is said that the lummox has loused up their company‟s whole business. 5.收破烂儿的人 a rag man

那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。

Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money.

6.乡巴佬 a hayseed

她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。

She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was. 7.不三不四的人riff-raffs

老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。

There are always riff-raffs hanging around in LaoZhang‟s home, which gives you the feeling that Lao Zhang is not a good guy. 8.受气包儿 doormat

她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字 She‟s born doormat ,afraid of going against anything. 9.面无表情的人 a deadpan

和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。 You feel choked to work with those deadpans. 10.扫帚星 a jinx

有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。

She‟s said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries 第二篇 能力与智慧 (上)

1. 海量 have a hollow leg

你像灌醉他?他可是海量,从来没有醉过。

Want to drink him under the table? Well…you can never do. He got a hollow leg, you know. 2. 略胜一筹 be a notch above 论油画,张先生比刘先生画得好。但是,谈到水彩画,刘先生可就比张先生略胜一筹了。

宁波大学MTI

In oil painting, Mr.Zhang paints better than Mr.Li.But when it comes to water colors,Mr.Liu appears to be a notch above Mr.Zhang. 3. 有头脑 be a brain

他可是个有头脑德人,决不会相信你的那一套。

He‟s a brain, who wouldn‟t be fooled into believing your babbling. 4. 很能干 to have a lot on the ball

我知道李明很能干,但我怀疑他是否真的愿意到我们这儿来工作。

I know Li Ming has a lot on the ball. But I‟m not sure if he likes to work here. 5. 有名无实 a poor apology

你刚才提到的那个作家不过是个有名无实的人。他的作品太没意思了。

The man you‟ve just mentioned is but a poor apology for a writer. His writings are tedious. 6. 绞尽脑汁 to rack one‟s brain

他已经绞尽脑汁了,可是仍未找到问题的答案。

He had racked his brain, but hadn‟t been able to work out the answer to the problem. 7. 没骨气 have no guts.

真没想到小高那么没骨气,竟然嫁给了坑害过她父亲的人。

I‟m surprised to learn that XiaoGao had married the man who had once done her father in. She rally has no guts.

8. 真了不起really something

他真了不起,竟然一个人对付了那么多的对手。

He overwhelmed so many of his opponents alone. He‟s really something. 9. 昙花一现 a flash in the pan

那个歌星也只是昙花一现,出了几张唱片就销声匿迹了。

That singer was only a flash in the pan. He disappeared into the air after having made one or two records.

10. 寡不敌众 be outnumbered

她很勇敢,但终因寡不敌众,被那帮人打晕过去

The girl was brave enough, but as being outnumbered, she was finally knocked into the middle of next week by the gang. 第二篇 能力与智慧 (中)

11.单枪匹马 play a lone hand

在投资时,他总喜欢单枪匹马的去干

When investing in a business, he always likes to play a lone hand. 12.出师不利 get off one the wrong foot 他的主意不错,可一开始就出师不利。

His idea was good, but he got off on the wrong foot when he started doing it. 13.口才 the gift of gab

我几乎没见过像莉莉这样有口才的女孩子。

Seldom have I met a girl who‟s had such a gift of gab like Lee Lee‟s. 14. 还嫩点儿 still wet behind the ears 想陷害我?你还嫩点儿

Attempt to do me in? You are still wet behind the ears.

(be wet behind the ears 的字面意思是“像刚生下来的婴儿一样,耳朵后的根毛还是湿的那)

宁波大学MTI

15. 糊涂虫 a nitwit

你真是个糊涂虫,怎么能当他的面讲他女朋友的坏话那?

You‟re a real nitwit. Why should you badmouth his girlfriend in his face? 16.饭量小 eat like a bird

她的饭量特别小,有一小块面包就足够了。

She eats like a bird. A small piece of bread will be enough for her. 17.痛失良机 Let something slip through one‟s fingers

你真蠢!这样一个发大财的机会千载难逢,你怎能眼睁睁的让他跑掉那?

You can‟t be more stupid! How could you let such a golden opportunity to make big money slip

through your fingers? It was an opportunity that comes once in a blue moon. 18.抓住机会 jump at the chance 这样的好机会,你应该抓住

You should have jump at such a good chance. 19.嘴硬 never say uncle

那个孩子的嘴特别硬,打死他都不肯认错

That boy never says uncle. He wouldn‟t admit he‟s wrong for the life of him. 20.有门道 have the means of

在挣钱方面,张先生可有门道了

Mr.Zhang has always had the means of making money. 第二篇 能力与智慧 (下)

21. 找到窍门get the hang of

我已经找到学习英语动词的窍门了。

I‟ve now got the hang of learning English verbs. 22. 占上风 gain the upper hand

比赛一开始,我们队占上风。可到最后却失利了

At the beginning of the game our team gained the upper hand. But by and by, we lost our strength.

23. 有资格 be in a position.

你没有资格对他那样讲话,他是那儿的老板

You‟re not in a position to talk to him like that; He‟s the boss there. 24. 恭维话 blarney

只有傻瓜才会相信你的花言巧语。 Only a fool will believe your blarney. 25. 上圈套 rise to a bait

赵先生又上了那帮人的圈套了

Mr.Zhao again rose to the bait set by the guys. 26. 头脑有点不正常 have a few buttons missing 能说那种话的人头脑肯定有点不正常。

Anyone who says that must have a few buttons missing. 27. 见机行事 play to the score

到那儿,你要见机行事,千万不要由性子来。

When you are there with them, play to the score. Never act on impulse. 28. 唆使 put somebody up to

宁波大学MTI

肯定有人唆使他去干那件事

There must be someone who had put him up to that.

29. 心有余而力不足 The spirit is willing, but the flesh is week. 不是他不愿意帮你,而是他心有余而力不足 30. 轰动全世界set the world on fire

他吹嘘果找到这个问题的答案,其成果就会轰动全世界

He boasted that if he could find the solution to the problem, the result of it would set the world on fire.

31. 盲从 follow like sheep

她们根本不知道什么是时尚,只不过是在盲从而已

They actually know nothing about what fashion is. They‟re only following others like sheep. 32. 听其自然 let things slide

事到如今,我们也只好听其自然了

With things as such, we‟ll have to let things slide. 第三篇 脾气和性格 第一节

1. 偷懒耍滑头 goof-off

小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。

XiaoWang‟s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.

2. 大动肝火 be up in arms

由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火

The boss is up in arms about the company‟s poor sales record in the past few months. 3. 保持冷静keep cool

即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静

She can keep cool even under heavy pressure of anger. 4. 说话兜圈子 beat about the bush 5. 心怀叵测 have an ax to grind

她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。

She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt. 6. 心数不正 not have one‟s heart in the right place 他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。

He doesn‟t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.

7. 背后捅刀子 stab in the back

我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。

I was taken aback and didn‟t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.

8.说某人的坏话 badmouth somebody 我从来没说过任何人的坏话。 I‟ve never badmouthed anyone. 9.傻笑 grin like a Cheshire cat

她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。

She‟s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no

宁波大学MTI

reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人 10.厚着脸皮去干 have the gall to do

你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?

How can you have the gall to complaint about other people‟s being lazy? 第三篇 脾气和性格 第二节

11.大献殷勤dance attendance 小李在老板面前可会献殷勤了。

Xiao li is so good at dancing attendance on her boss. 12.血口喷人 smite with the tongue 千万别得罪她,她经常血口喷人。

Take care not to offend her. She always smites with the tongue. 13.假惺惺的说speak with one‟s tongue in one‟s cheek 我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。

I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek. 14.这山望着那山高 The grass is always greener on the other hill. 人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。

Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they‟ve already got.

15.上瘾get into one‟s blood

说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。

It‟s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood. 16.特别爱生气 be quick to take offense 17.发牢骚 beef

他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。

I‟m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing. 18.等不及了 champ at the bit

咱们快点吧,孩子们都等不及了。

Let‟s shake the leg. The kids are champing at the bit. 19.点头哈腰bow and scrape

从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。

From the way she‟s bowing and scraping in front of the boss, you‟ll know what sort of person she is.

20.疯疯癫癫go gaga

对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。

Don‟t take what he says so seriously. He‟s always going gaga. 第三篇 脾气和性格(第三节)

21.说话不算数go back on one‟s words

他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。

We cannot account on him. He always goes back on his words. 22.废话连篇beat one‟s gums

谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?

Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?

宁波大学MTI

23.恩将仇报 bite the hand that feeds one 你难道不知道她是个恩将仇报的人?

Don‟t you know she‟s the one that would bite the hand that feeds her? 24.不忍心not have the heart to do

如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看

If I were you, I wouldn‟t have the heart to leave the kids at home uncared for. 25.勤快an eager beaver

他特别勤快,从来没有闲着的时候。 He‟s an eager beaver, never staying idle.

26.太不象话了The idea of somebody‟s doing 你太不象话了,竟然骂自己的母亲

The idea of your calling your mum damned! 27.懒透了be bone-idle

她懒透的了,连自己的袜子都不洗。

She‟s bone-idle. She‟s even tired of washing her own socks. 28.好客 keep open house 我们的邻居特别好客

Our neighbor keeps open house. 29.待客周到keep a good house.

She keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied. 30.正直be on the up and up

她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。

She‟s always been on the up and up and I don‟t think she would have done such a thing. 第三篇 脾气和性格(第四节) 31.偷鸡摸狗be on the sly

我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人

Everyone around here knows that he‟s a man on the sly. 32. 与……不合be at odds with

不要把他们两个分在一个组里,他俩不合

Don‟t put them in the same group. The two of them are at odds with each other. 33.巴结buddy up

她可会巴结当官的了。

She‟s so good at budding up to shoes in authorities 34.装傻 play possum

我知道你当时只不过是装傻而已 I know you were only playing possum. 35.省吃俭用 pinch and scrape

她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱

She‟s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent. 36. 花言巧语do a snow job

他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。

He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister. 37. 哪壶不开提哪壶 touch the tender spot

你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题

宁波大学MTI

You were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”,

who cut in between a couple.

38.脚踩两条船 serve two masters

我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。

I don‟t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.

39.吃醋 be jealous

40.不当一回事 as soon do …as look at … 他根本就不把得罪人当回事

He would just as soon offend other people as look at them. 第三篇 脾气和性格 第五节

41.说到做到 be the equal of one‟s words 他说到做到,从不食言

He‟s the equal of his words, never going back on them. 42.不依不饶 take off the gloves to 你不必对他如此的不依不饶

You don‟t need to take off your gloves to him like that. 43.贪吃 gluttonous

我从来没有见过像他那样贪吃的人

I‟ve never met a man as gluttonous as him. 44.很乖 as good as gold

他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。

His little daughter is as good as gold. She‟s never been as rebellious as other children. 45.十分嫉妒 be green with envy

王先生的成功使得周围很多人都嫉妒

Mr. Wang‟s success has made many people around him green with envy. 46.满口脏话 swear like a trooper

那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。 That guy has a foul mouth. He always swears like a trooper. 47.神经过敏thin-skinned 我看这些人都有点神经过敏

In my eyes they‟re all sort of thin-skinned. 48.性子过急be too quick on the trigger

要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖

If you were not too quick on the trigger you wouldn‟t have lost the deal. 49.撒娇 play the woman 她可会在男人面前撒娇了。

She „s so good at playing the woman before men. 50.占人便宜 load the dice against

你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜

You‟d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.

宁波大学MTI

51.为自己捞油水 be on the take

近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?

In recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country? 第四篇 情感和态度 第一节

1. 犹豫不定be of two minds

我打算买辆汽车,可心里一直犹豫不定,不知道买那个牌子的好。

I‟m thinking of buying a car, but I‟m still of two minds .I can hardly decide as to which brand I should take.

2.心事重重 some thing weighs heavily on one‟s mind 老板这几天沉默寡言,看起来好像是心事重重的

The boss is quite down these days. He seems to have something weighing heavily on his mind.

3.埋头苦干 keep one‟s nose to the grindstone 这年头,只会埋头苦干的人是挣不了大钱的

These years those who‟re keeping their nose to the grindstone can‟t make bundles. 4.心凉了半截 cool one‟s ardor

莉莉深深爱上了公司的老板并打算嫁给他,但是当她听说他玩弄过几个女孩子之后,她的心都凉了半截。

Lily was head over heels in love with their company‟s boss and was thinking of marrying him, but the news that he had taken several girls for a ride cooled her ardor. 5.使人大为激动make one‟s spine tingle 小李答应与他结婚使他大为激动

XiaoLi‟s promise to marry him made his spine tingle. 6.怀恨在心 bear somebody a grudge 千万别得罪他,他会对你怀恨在心的

Take care not to offend him, or he‟ll bear you a grudge. 7.感到四肢无力 feel wobbly and rough. 8.受冷落feel left out

在这样的场合上,谁愿意受到冷落那?

Who would like to feel left out at such a function? 9.不容易 no cinch.

我是挣了钱,但这钱挣得太不容易了

I know I‟ve made some money, but it was no cinch to get it. 10.为难 be in a pickle

我真的很为难,我本应该给他买件皮衣,可我没有那么多的钱

I‟m really in a pickle. I‟m supposed to buy him a fur coat, but I don‟t have enough money for such an item.(pickle作“困境”解) 11.苦苦哀求 press one‟s suit 她苦苦哀求丈夫再给她一次机会

She pressed her suit and asked her husband to give her another chance. (苦苦哀求:press one‟s suit. suit 指“乞求或恳求”)

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容